| In such cases, thematic groups and inter-agency coordination committees were important and met frequently. | В подобных случаях важная роль принадлежит тематическим группам и межучрежденческим координационным комитетам, которые часто проводят свои заседания. |
| Because it is so vast, it is difficult to monitor and is therefore frequently used by international drug traffickers. | В силу ее большой протяженности ее трудно контролировать, и поэтому она часто используется международными наркоторговцами. |
| They have recently become the focus of increasing interest and are used more and more frequently. | В последнее время они стали объектом повышенного интереса и все более часто используются в практике дорожного строительства. |
| It should also be noted that the School frequently organizes debates, symposiums and seminars on human rights. | Следует также подчеркнуть, что в академии очень часто организуются дискуссии, коллоквиумы и семинары по проблемам прав человека. |
| IMIS also contains the United Nations procurement catalogue of frequently requisitioned items. | В ИМИС содержится также закупочный каталог наиболее часто заказываемых Организацией Объединенных Наций товаров. |
| Now, traffickers frequently use our country as a transit point, which adds to the gravity of the situation. | Сейчас торговцы наркотиками часто используют нашу страну для транзита, что еще больше обостряет ситуацию. |
| People holding anti-government views appeared frequently on domestic television. | По местному телевидению часто выступают люди, придерживающиеся антиправительственных взглядов. |
| Quite frequently assets were administered from a jurisdiction other than that of the main proceeding. | Довольно часто управление активами осуществляется не из того государства, в котором ведется основное производство. |
| In paragraph 50, it should be pointed out that institutional investors frequently required credit ratings from their borrowers. | В пункте 50 следует отметить, что институциональные инвесторы часто требуют от своих заемщиков информацию по оценке их кредитоспособности. |
| Given that war crimes were frequently committed in internal conflicts, the Court should include those in its jurisdiction. | Учитывая, что военные преступления часто совершаются в ходе внутренних конфликтов, юрисдикция суда должна на них распространяться. |
| The tax payable by fishermen was frequently used as a pretext for extortion. | Налог, которым облагаются рыбаки, часто используется в качестве предлога для вымогательства. |
| The frequently arising acute complications of ChDD-s in many cases can be completely cured. | Часто возникающие острые осложнения этих заболеваний во многих случаях могут быть полностью излечены. |
| The existing cadastral maps showed a lot of details about lots and buildings but were not frequently updated. | На существовавших кадастровых картах были очень детально изображены участки и здания, но они обновлялись не часто. |
| IMF had been frequently criticized and, in retrospect, some of its policies could be questioned. | МВФ часто подвергался критике, и задним числом некоторые направления его политики могут вызывать сомнение. |
| In order to compel the accused to confess or to testify against himself, frequently methods which violate these provisions are used. | Для того чтобы принудить обвиняемого к признанию вины или к даче показаний против себя самого, часто используются методы, которые нарушают эти положения. |
| Although IMO Assembly resolutions are of a recommendatory nature, member States frequently make them binding by means of incorporating them into national legislation. | Хотя резолюции Ассамблеи ИМО носят рекомендательный характер, государства-члены часто делают их обязательными путем включения в свои национальные законодательства. |
| Conflict or large-scale violations of human rights are frequently among the more direct causes of transboundary flight. | Конфликты или крупномасштабные нарушения прав человека часто относятся к числу более непосредственных причин трансграничного ухода людей. |
| Travel by humanitarian workers has frequently been prohibited. | Часто запрещались поездки лицам, занимающимся оказанием гуманитарной помощи. |
| In addition, trials are frequently being interrupted to allow both the Appeals Chamber and the two Trial Chambers to handle other matters. | Кроме того, судебные разбирательства часто прерываются для того, чтобы Апелляционная камера и две Судебные камеры могли рассмотреть другие вопросы. |
| We also thank the Secretary-General's office for its valuable counsel, which was frequently sought in the course of deliberations. | Мы также благодарим сотрудников Канцелярии Генерального секретаря за их ценные советы, за которыми мы обращались часто в ходе прений. |
| Today, the United Nations intervenes more and more frequently in conjunction with other organizations or by authorizing the action of regional actors. | Сегодня Организация Объединенных Наций все более часто осуществляет вмешательство вместе с другими организациями или санкционирует действия региональных сил. |
| Journalists who resist restrictions on their freedom of expression are frequently subject to similar measures. | Журналисты, противящиеся ограничениям свободы слова, часто подвергаются таким же гонениям. |
| EPZs have frequently been criticized for providing sub-standard working conditions and for vigorously discouraging unions. | ОЭЗ часто критикуют за то, что в них отсутствуют нормальные условия труда и ведется активная борьба с профсоюзами. |
| In the United States, for example, courts frequently impose hiring quotas on organizations found guilty of discrimination against women or disadvantaged minorities. | Например, в Соединенных Штатах суды часто устанавливают квоты для набора женщин или представителей обездоленных меньшинств на работу в организации, которые были обвинены в дискриминации. |
| Moreover, repatriation has frequently involved various forms of pressure or duress. | Кроме того, репатриация часто бывает связана с различными формами давления или принуждения. |