Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
One frequently mentioned example in this regard is that of changes in interest rates made by the United States Federal Reserve Board. В этой связи часто приводится пример изменения уровня процентных ставок Советом федеральной резервной системы Соединенных Штатов.
The criteria and procedures for resettlement are outlined in the UNHCR Resettlement Handbook, which is frequently updated. Критерии и процедуры переселения изложены в Справочнике УВКБ по переселению, который часто пересматривается и дополняется.
That level is considered necessary since the Security Coordinator will need to deal frequently with heads of specialized agencies on sensitive and urgent issues. Этот уровень считается необходимым, поскольку Координатору по вопросам безопасности часто придется решать с руководителями специализированных учреждений важные и неотложные проблемы.
Also the need for better integration of these issues into existing laws and provisions was frequently stressed. Кроме того, часто подчеркивалась необходимость более эффективной интеграции этих вопросов в действующие законы и предписания.
By the same token, certain specialized courts had frequently drawn on the jurisprudence of the Court or its predecessor. Аналогичным образом, некоторые специализированные суды часто использовали судебную практику Суда или предшествовавшего ему органа.
Generally those Parties whose inventories have been reviewed earlier and/or more frequently have improved the most. Как правило, наибольшее улучшение отмечается в материалах тех Сторон, кадастры которых рассматривались на более ранних этапах и/или более часто.
Please provide information on any complaints and investigation mechanisms that are available for children attending military academy, and on how frequently such mechanisms are used. Просьба представить информацию о наличии каких-либо жалоб и существовании механизмов расследования, которые доступны для детей, проходящих подготовку в военных училищах, и как часто такие механизмы используются.
They were mainly severely retarded pupils, having frequently changed their places of abode, and included a large group temporarily staying outside Poland. В основном они были сильно отстающими учениками, которые часто меняли место жительства и составляли большую группу, временно пребывающую за пределами Польши.
It is therefore frequently necessary to give the applicant the benefit of the doubt. Поэтому часто приходится толковать факты, вызывающие сомнение, в пользу заявителя.
Participants noted that young people constituted the largest group of international migrants and were frequently the most dynamic group within migrant communities. Участники отмечали, что молодежь образуют самую многочисленную группу международных мигрантов, и часто эта группа в мигрантских общинах бывает самой динамичной.
Statistical laws change slowly but the national legal context is complex and can change quite frequently. Статистические законы меняются медленно, в то время как национальный правовой контекст является сложным и может меняться достаточно часто.
These frequently occurring observations contributed to unsatisfactory audit ratings both in prior years and subsequently in 2005. Эти часто повторяющиеся замечания способствовали вынесению негативных заключений по итогам ревизий как в предыдущие годы, так и впоследствии в 2005 году.
The conclusion reached is that the characters of boys and girls appear equally frequently. Был сделан вывод, что мальчики и девочки изображаются в равной степени часто.
Lack of legal and regulatory framework for bilateral or multilateral cooperation is frequently in some casesa bottleneck. Часто проблемой является и отсутствие достаточной правовой и нормативной базы для двустороннего и многостороннего сотрудничества.
The physical presence of the Civil Aviation Caretaker Authority at some of the frequently used airports is necessary. Необходимо обеспечить физическое присутствие Временного управления гражданской авиации для Сомали в ряде часто используемых аэропортов.
But frequently specialized rules and rule-systems also emerge through intergovernmental cooperation and in particular with the assistance of intergovernmental organizations. Однако часто специализированные нормы и нормативные системы возникают также в рамках межправительственного сотрудничества, и в частности при помощи межправительственных организаций.
All separatist leaders of Abkhazia, as they frequently state, are citizens of the Russian Federation. Все сепаратистские лидеры Абхазии, как они часто заявляют, являются гражданами Российской Федерации.
Let me mention that sanctions committees now publish their reports, and their Chairmen frequently visit selective countries and regions. Например, комитеты по санкциям теперь публикуют свои доклады, а их председатели часто совершают поездки в соответствующие страны и регионы.
The Netherlands indicated that the exchange of information following requests for legal assistance had frequently led to successful action to stop and seize illegal shipments. Нидерланды сообщили о том, что в результате обмена информацией по запросам о правовой помощи часто принимались успешные меры по приостановке перевозок и изъятию незаконных партий груза.
In recent years, President Hugo Chávez and other high Venezuelan officials have frequently visited Africa. В последние годы президент Уго Чавес и другие высокие должностные лица Венесуэлы часто посещали Африку.
Representatives of the media also frequently visited prisons. Представители средств массовой информации также часто посещают пенитенциарные учреждения.
These women frequently become wage earners in order to support their grandchildren, leading to a double work burden. Часто эти женщины устраиваются на работу, с тем чтобы поддерживать внуков, в результате чего на них ложится двойная нагрузка.
In addition, recovery from drug addiction can be a long-term process and frequently requires multiple treatment episodes. Кроме того, процесс избавления от наркозависимости может быть длительным и часто требует прохождения нескольких курсов лечения.
They frequently perform this role with neither say over the peace process nor voice in any post-conflict planning. Выполняя эту роль, они часто не имеют права голоса ни в мирном процессе, ни в каком-либо постконфликтном планировании.
The armed conflict deteriorated in Colombia and all parties frequently violated humanitarian principles. В Колумбии отмечалась эскалация вооруженного конфликта, и все стороны часто нарушали гуманитарные принципы.