| One frequently mentioned example in this regard is that of changes in interest rates made by the United States Federal Reserve Board. | В этой связи часто приводится пример изменения уровня процентных ставок Советом федеральной резервной системы Соединенных Штатов. |
| The criteria and procedures for resettlement are outlined in the UNHCR Resettlement Handbook, which is frequently updated. | Критерии и процедуры переселения изложены в Справочнике УВКБ по переселению, который часто пересматривается и дополняется. |
| That level is considered necessary since the Security Coordinator will need to deal frequently with heads of specialized agencies on sensitive and urgent issues. | Этот уровень считается необходимым, поскольку Координатору по вопросам безопасности часто придется решать с руководителями специализированных учреждений важные и неотложные проблемы. |
| Also the need for better integration of these issues into existing laws and provisions was frequently stressed. | Кроме того, часто подчеркивалась необходимость более эффективной интеграции этих вопросов в действующие законы и предписания. |
| By the same token, certain specialized courts had frequently drawn on the jurisprudence of the Court or its predecessor. | Аналогичным образом, некоторые специализированные суды часто использовали судебную практику Суда или предшествовавшего ему органа. |
| Generally those Parties whose inventories have been reviewed earlier and/or more frequently have improved the most. | Как правило, наибольшее улучшение отмечается в материалах тех Сторон, кадастры которых рассматривались на более ранних этапах и/или более часто. |
| Please provide information on any complaints and investigation mechanisms that are available for children attending military academy, and on how frequently such mechanisms are used. | Просьба представить информацию о наличии каких-либо жалоб и существовании механизмов расследования, которые доступны для детей, проходящих подготовку в военных училищах, и как часто такие механизмы используются. |
| They were mainly severely retarded pupils, having frequently changed their places of abode, and included a large group temporarily staying outside Poland. | В основном они были сильно отстающими учениками, которые часто меняли место жительства и составляли большую группу, временно пребывающую за пределами Польши. |
| It is therefore frequently necessary to give the applicant the benefit of the doubt. | Поэтому часто приходится толковать факты, вызывающие сомнение, в пользу заявителя. |
| Participants noted that young people constituted the largest group of international migrants and were frequently the most dynamic group within migrant communities. | Участники отмечали, что молодежь образуют самую многочисленную группу международных мигрантов, и часто эта группа в мигрантских общинах бывает самой динамичной. |
| Statistical laws change slowly but the national legal context is complex and can change quite frequently. | Статистические законы меняются медленно, в то время как национальный правовой контекст является сложным и может меняться достаточно часто. |
| These frequently occurring observations contributed to unsatisfactory audit ratings both in prior years and subsequently in 2005. | Эти часто повторяющиеся замечания способствовали вынесению негативных заключений по итогам ревизий как в предыдущие годы, так и впоследствии в 2005 году. |
| The conclusion reached is that the characters of boys and girls appear equally frequently. | Был сделан вывод, что мальчики и девочки изображаются в равной степени часто. |
| Lack of legal and regulatory framework for bilateral or multilateral cooperation is frequently in some casesa bottleneck. | Часто проблемой является и отсутствие достаточной правовой и нормативной базы для двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| The physical presence of the Civil Aviation Caretaker Authority at some of the frequently used airports is necessary. | Необходимо обеспечить физическое присутствие Временного управления гражданской авиации для Сомали в ряде часто используемых аэропортов. |
| But frequently specialized rules and rule-systems also emerge through intergovernmental cooperation and in particular with the assistance of intergovernmental organizations. | Однако часто специализированные нормы и нормативные системы возникают также в рамках межправительственного сотрудничества, и в частности при помощи межправительственных организаций. |
| All separatist leaders of Abkhazia, as they frequently state, are citizens of the Russian Federation. | Все сепаратистские лидеры Абхазии, как они часто заявляют, являются гражданами Российской Федерации. |
| Let me mention that sanctions committees now publish their reports, and their Chairmen frequently visit selective countries and regions. | Например, комитеты по санкциям теперь публикуют свои доклады, а их председатели часто совершают поездки в соответствующие страны и регионы. |
| The Netherlands indicated that the exchange of information following requests for legal assistance had frequently led to successful action to stop and seize illegal shipments. | Нидерланды сообщили о том, что в результате обмена информацией по запросам о правовой помощи часто принимались успешные меры по приостановке перевозок и изъятию незаконных партий груза. |
| In recent years, President Hugo Chávez and other high Venezuelan officials have frequently visited Africa. | В последние годы президент Уго Чавес и другие высокие должностные лица Венесуэлы часто посещали Африку. |
| Representatives of the media also frequently visited prisons. | Представители средств массовой информации также часто посещают пенитенциарные учреждения. |
| These women frequently become wage earners in order to support their grandchildren, leading to a double work burden. | Часто эти женщины устраиваются на работу, с тем чтобы поддерживать внуков, в результате чего на них ложится двойная нагрузка. |
| In addition, recovery from drug addiction can be a long-term process and frequently requires multiple treatment episodes. | Кроме того, процесс избавления от наркозависимости может быть длительным и часто требует прохождения нескольких курсов лечения. |
| They frequently perform this role with neither say over the peace process nor voice in any post-conflict planning. | Выполняя эту роль, они часто не имеют права голоса ни в мирном процессе, ни в каком-либо постконфликтном планировании. |
| The armed conflict deteriorated in Colombia and all parties frequently violated humanitarian principles. | В Колумбии отмечалась эскалация вооруженного конфликта, и все стороны часто нарушали гуманитарные принципы. |