Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
As standards are amended or revised rather frequently, the secretariat suggests that it would be more user-friendly to indicate precisely which standards are of mandatory or acceptable application depending on the date of construction. Поскольку стандарты изменяются или пересматриваются довольно часто, секретариат отмечает, что было бы удобнее четко указывать, применение каких стандартов является обязательным либо приемлемым с учетом даты изготовления.
During the same period, the Government took measures to improve the judicial system, but both capacity and institutional challenges remain, and are frequently overwhelmed by political events. В течение того же периода правительство приняло меры по совершенствованию судебной системы, однако сохраняются проблемы как ресурсного, так и организационного характера, и часто политические события отодвигают их решение на второй план.
Sadly, though, recent history has demonstrated that the often illicit extraction of natural resources has too frequently led to, deepened and prolonged conflicts by providing belligerents with both the incentive and the means to perpetuate campaigns of violence. К сожалению, однако, история последних лет свидетельствует о том, что нередко незаконная добыча природных ресурсов слишком часто ведет к конфликтам, усугубляет их и придает им затяжной характер за счет предоставления враждующим сторонам как стимулов, так и средств для проведения кровопролитных кампаний.
Moreover, flight often offers no respite from protection problems, with the displaced persons frequently finding threats to their physical security also in the communities where they seek refuge. Кроме того, бегство нередко не решает проблем защиты, поскольку угроза физической безопасности перемещенных внутри страны лиц часто существует в общинах, где они стремятся найти убежище.
Noting that there were some aspects of the implementation of the interim PIC procedure that gave cause for concern, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of the problems frequently encountered by Parties in their preparation of notifications. Отметив наличие некоторых аспектов осуществления временной процедуры ПОС, которые вызывают обеспокоенность, Комитет просил секретариат подготовить анализ проблем, с которыми часто сталкиваются Стороны при подготовке уведомлений.
The Committee has established its subsidiary bodies, subcommittees and working groups to assist its work on specific subjects, which meet frequently during the inter-sessional period of the Committee. Комитет постоянных представителей учредил свои вспомогательные органы, подкомитеты и рабочие группы для оказания ему содействия в работе по конкретным вопросам, которые часто проводят свои заседания в период между сессиями Комитета.
In relation to data collection, another request frequently mentioned was an expansion of empirical research on the cause and patterns of migration as well as its social, economic and demographic impacts in order to better understand the mechanism. Что касается сбора данных, то часто упоминались просьбы о расширении эмпирических исследований по причинам и моделям миграции, а также социальному, экономическому и демографическому воздействию в целях более глубокого понимания механизма.
In recent years, most organizations of the United Nations system have begun to work more closely and frequently with the business community, making increasing use of corporate sponsorship for various activities and projects. В последние годы большинство организаций системы Организации Объединенных Наций начали более тесно и часто взаимодействовать с деловыми кругами, все более широко задействуя фирмы-спонсоры для осуществления различных мероприятий и проектов.
But such false or stolen documents frequently are difficult to detect, and access to computerized databases may be non-existent, particularly for law enforcement or border control officers working outside an office or in remote areas. Однако такие фальшивые или украденные документы часто трудно поддаются обнаружению, а работники правоохранительных органов или пограничники не всегда имеют доступ к автоматизированным базам данных, особенно когда они находятся не в офисе или в удаленном районе.
These principles are frequently cited by human rights mechanisms, in particular by the Inter-American Commission on Human Rights in its decisions concerning individual communications. Эти принципы часто цитируются различными механизмами по правам человека, в частности Межамериканской комиссией по правам человека в ее решениях, касающихся сообщений отдельных лиц.
Moreover, there are situations in which United Nations civilian personnel on the ground and humanitarian workers operating out of either intergovernmental or non-governmental organizations have also become direct targets, because of the tactics frequently resorted to by factions engaged in conflict. Кроме того, в некоторых ситуациях гражданский персонал Организации Объединенных Наций, работающий на местах, и гуманитарные сотрудники межправительственных или неправительственных организаций также становились прямой мишенью вследствие тактики, часто применяемой группировками, участвующими в конфликте.
For example, the area of commercial law and electronic commerce is one frequently identified as an important area to address in adapting to electronic commerce. Например, область торгового права и электронной торговли часто упоминается в качестве одной из важных областей для проведения работы по адаптации к электронной торговле.
Patent infringements: Except in the case of the pharmaceutical companies, where there is a problem to be addressed, such infringements are not so frequently mentioned in the transition economies. Незаконное использование патентов: За исключением фармацевтической отрасли, где эту проблему еще предстоит решить, подобные правонарушения в странах с переходной экономикой встречаются не столь часто.
While UNOPS has invested significantly in the reconciliations up to this point, it acknowledges that the interfund, going forward, must be reconciled frequently with UNDP. Хотя ЮНПОС предприняло значительные усилия по проведению выверки, оно отдает себе отчет в том, что в будущем межфондовые операции необходимо будет выверять с ПРООН достаточно часто.
They are frequently repaid over a period of time by way of deduction by the employer from the sums which are payable at regular intervals (often monthly) to the contractor for work done. Зачастую со временем она возвращается путем осуществления заказчиком отчислений с сумм, подлежащих выплате через регулярные промежутки времени (часто на ежемесячной основе) заказчику за проделанную работу.
Certain experts recalled that ISAR guidelines, such as the recent position paper on accounting and financial reporting for environmental costs and liabilities, were frequently utilized by their organizations. Ряд экспертов напомнили, что руководящие принципы МСУО, например недавний программный документ по вопросам учета и финансовой отчетности применительно к природоохранным расходам и экологическим обязательствам, часто используются их организациями.
Where developing countries have comparative advantage, they frequently have no preferences at all - for example, the United States' general system of preferences (GSP) excludes clothing. В тех секторах, где развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, они часто не имеют таких преференций; например, из сферы действия схемы всеобщей системы преференций (ВСП) в Соединенных Штатах исключается швейная продукция.
Indeed, Governments are frequently sectarian in their actions, as they seek to protect or to promote the interests of the classes, or groups, whom they represent. Наоборот, в своих действиях правительства часто руководствуются групповыми интересами, желая защитить или оградить интересы тех классов или групп, которые они представляют.
Sector boundaries should not be located near traffic bottlenecks, areas where vessels frequently make major alterations in their course, route junctions or where there is crossing traffic. Границы секторов не должны проходить поблизости от узких участков, районов, где суда часто изменяют курс, точек соединения путей или пересечения движения судов.
Petrol as a substance being carried very frequently in road traffic is allowed to be transported in tanks having a level of safety not adequate for the hazardous characteristics of petrol. Бензин как продукт, который очень часто перевозится автотранспортными средствами, разрешается транспортировать в цистернах, уровень безопасности которых не соответствует характеристикам опасности бензина.
In addition, frequently he has to consult with key developed and developing countries, as well as attend meetings of the subregional and regional forums to promote the implementation of UNEP's global programme at those levels. Кроме того, ему необходимо часто консультироваться с ключевыми развитыми и развивающимися странами, а также принимать участие в заседаниях субрегиональных и региональных форумов в целях поощрения осуществления глобальной программы ЮНЕП на этих уровнях.
In an effort to improve utilization of services in accordance with section II.A, paragraphs 2 and 3, of resolution 59/265, consultations are ongoing between conference management and the technical servicing secretariats of bodies that frequently underutilize services. В порядке работы над повышением используемости обслуживания, предусмотренным в пунктах 2 и 3 раздела II.A резолюции 59/265, проводятся консультации между службами конференционного обеспечения и секретариатами, занимающимися техническим обслуживанием органов, которые это обслуживание часто недоиспользуют.
It is well-known to the world that Japan frequently organized forums and seminars in the past and made every attempt to discredit the Democratic People's Republic of Korea. Миру хорошо известно, что Япония часто организовывала форумы и семинары в прошлом и делала все возможное для дискредитации Корейской Народно-Демократической Республики.
Tariffs on products of major export interest to developing countries such as sugar, tobacco and cotton, as well as processed food, are frequently levied at some of the highest peak rates. Тарифы на товары, представляющие для развивающихся стран значительный экспортный интерес, например сахар, табак и хлопок, а также переработанные продукты питания, часто взимаются по максимальным пиковым ставкам.
Staff from the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations are also deployed more frequently to missions at short notice during the start-up phase. Персонал Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира также более часто направляется в миссии в течение короткого периода времени на их первоначальном этапе.