Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
For example, research organizations are frequently confronted with the difficulty of balancing long-term forest research with the more immediate information requirements of policy makers. Например, исследовательские организации часто сталкиваются с проблемой сбалансирования долгосрочных исследований в области лесопользования и более конкретных информационных потребностей представителей директивных органов.
The lack of effective regulation frequently results in outcomes that are not beneficial to the poor. Отсутствие действенного регулирования часто приводит к таким результатам, которые отнюдь не отвечают интересам бедных слоев населения.
Rusabaki and Kaberagula have frequently been the scene of clashes between FDD, FNL, the Interahamwe and various Mai-Mai groups. Поселения Русабаки и Каберагула часто становились ареной столкновений между ФЗД, ФНО, Интерхамве и различными группами маи-маи.
The most common areas of sensitivity analysis were economic growth and technology development, but energy prices were also frequently considered. Наиболее общими областями анализа чувствительности были экономический рост и технологическое развитие, однако также часто рассматривались цены на энергию.
Furthermore, original documents of that kind would be used frequently in the future for bank-to-bank transactions. Кроме того, подлинные документы такого рода будут часто использоваться в будущем в межбанковских сделках.
It is a particularly acute problem for small island developing States, whose ports are frequently visited by cruise ships. Эта проблема особенно остро стоит для малых островных развивающихся государств, в порты которых часто заходят пассажирские суда.
The Inspector is of the view that quite frequently the interests of these organizations are not duly protected. Инспектор считает, что достаточно часто интересы этих организаций не ограждаются должным образом.
Voluntary funding for development is frequently conditioned to specific donor interests that may differ from the country's "needs and wants". Добровольное финансирование в целях развития часто обусловливается конкретной заинтересованностью донора, которая может отличаться от "потребностей и желаний" страны.
When the Committee requests such information, States parties frequently do not provide it. Когда Комитет запрашивает такого рода информацию, государства-участники часто не предоставляют ее.
The Advisory Committee notes that throughout the peacekeeping budget submissions, the term "partnerships" is used frequently but inconsistently. Консультативный комитет отмечает, что во всех бюджетах миротворческих миссий часто используется термин «партнерские связи», однако он употребляется непоследовательно.
In northern Mitrovica, EULEX was frequently present at security meetings В северной части Митровицы представители ЕВЛЕКС часто присутствовали на совещаниях по вопросам безопасности
The specialist officers now frequently participate in various workshops and forums, organized by their functional units to keep their skills current. В настоящее время эти специалисты часто принимают участие в различных практикумах и форумах, организуемых их функциональными подразделениями для поддержания их компетенции на необходимом уровне.
In this context, the term "green economy" is frequently used. В этом контексте часто используется термин «зеленая экономика».
During the past 12 months, several clusters met more frequently, with more meetings organized at the Commission. На протяжении последних 12 месяцев ряд многокомпонентных структур стали более часто встречаться и все больше встреч организовывалось Комиссией.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services frequently evaluates its communication strategy and tools by measuring impact and introducing the necessary improvements. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников часто проводит оценку своей стратегии и инструментов в области коммуникации, определяя степень их действенности и внося необходимые улучшения.
It further noted with deep concern that Georgian nationals were frequently subject to discriminatory treatment by "certain powers". Она также отметила с глубокой обеспокоенностью, что «определенные державы» часто подвергают граждан Грузии дискриминационному обращению.
Despite mitigation measures, including the deployment of peacekeeping forces, the security of beneficiaries and humanitarian personnel was frequently at risk. Несмотря на меры по предупреждению, включая развертывание сил по поддержанию мира, безопасность бенефициаров и гуманитарного персонала часто подвергалась риску.
Furthermore, when meteorological events such as floods and storms occur more frequently, they threaten human life and property worldwide. Кроме того, когда такие метеорологические явления, как наводнения и бури, случаются более часто, они угрожают человеческим жизням и имуществу во всем мире.
The second group includes the rest of the issues cited frequently. Вторая группа охватывает остальные часто цитируемые вопросы.
Alternative measures must take into account the particular situation of irregular migrants and asylum-seekers, including their frequently unstable financial or housing situation. Альтернативные меры должны принимать во внимание особую ситуацию нелегальных мигрантов и лиц, ищущих убежища, в том числе их часто нестабильное финансовое или жилищное положение.
Additionally, non-generic medicines frequently are promoted for use over cheaper, equally safe and effective generic counterparts. Кроме того, часто стимулируется использование патентованных лекарственных средств вместо более дешевых, столь же безопасных и действенных непатентованных аналогов.
The questions about occasional traffic were also frequently marked in the sheet. Вопросы о нерегулярных перевозках тоже часто помечались в этой сводной таблице.
The General Assembly has frequently called upon States to become parties to the international instruments dealing with governance of the oceans and seas. Генеральная Ассамблея часто обращается с призывом к государствам, предлагая им становиться участниками международных документов, касающихся управления океанами и морями.
The lack of emphasis on participation is frequently cited as a barrier to social development and poverty eradication. Недостаточное внимание, уделяемое вопросам участия населения, часто называют препятствием на пути социального развития и искоренения нищеты.
They are all too frequently ignored by researchers and academics, policymakers and legislators. Исследователи и ученые, политики и законодатели слишком часто о них забывают.