Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Once women entered the production sphere, they were frequently motivated to become active in community activities, ranging from business associations to organizing child care. После того как женщины оказались вовлеченными в сферу производства, их стали часто привлекать к активной общественной работе, начиная от участия в коммерческих ассоциациях и кончая организацией ухода за детьми.
Thirdly, the perpetrator of violence is frequently motivated by issues of gender, such as the need to enforce male power. В-третьих, преступником, совершающим насилие, часто движут соображения, связанные с особенностями того или иного пола, как, например, потребность проявить мужскую силу.
Prisoners frequently file actions in the federal courts seeking writs of habeas corpus and suing governmental authorities for alleged violations of their civil rights under 42 U.S.C. section 1983. Заключенные часто обращаются в суды с ходатайством об издании приказов хабеас корпус и с исками к государственным органам в связи с нарушениями их гражданских прав согласно 1983 раздела 42 Свода законов Соединенных Штатов.
The revival of frequently misinterpreted Ukrainian culture was intended to repair the huge damage caused by forceful Russification, without affecting the interests and rights of ethnic Russians. Возрождение украинской культуры, которое часто является объектом неверного толкования, осуществляется в целях ликвидации огромного ущерба, причиненного в результате насильственной русификации, без ущемления интересов или прав русского населения.
In order to reach vulnerable groups, United Nations agencies, peace-keepers and other humanitarian organizations frequently had to operate on the front line. Для того чтобы связаться с уязвимыми группами учреждения Организации Объединенных Наций, сотрудники по поддержанию мира и другие гуманитарные организации часто работают на линии фронта.
The frequently used term "new and renewable sources of energy" was defined in 1981 in the Nairobi Programme of Action. Определение часто используемому термину "новые и возобновляемые источники энергии" было дано в 1981 году в Найробийской программе действий.
The Under-Secretary-General observed that the political side of the international system was frequently required to take policy decisions on matters that were technical in nature. Заместитель Генерального секретаря отметил, что политическая сторона международной системы часто требует принятия политических решений по вопросам, имеющим технический характер.
Government budget constraints have frequently led to cutbacks in primary education, which is indispensable in the creation of an educational base from which entrepreneurs can develop. Ограниченность средств государственного бюджета часто приводит к урезанию расходов на начальное образование, играющее решающую роль в создании той базы знаний, на основе которой могут формироваться предприниматели.
Moreover, 9 countries reported using television frequently, and 26 reported using it occasionally. Кроме того, согласно полученным сообщениям, в 9 странах средства телевидения используются весьма часто, а в 26 - время от времени.
Indigenous media are used frequently in 3 countries and occasionally in 33 countries. Местные средства массовой информации используются весьма часто в трех странах и время от времени - в ЗЗ странах.
The resource gap is frequently calculated after including current levels of external aid as "existing". Недостающий объем ресурсов часто исчисляется после включения выделяемого на тот момент объема внешней помощи в разряд "имеющихся ресурсов".
Some people interviewed said that they found the Working Group members intimidating and that indigenous people were too frequently cut off during their speeches. Некоторые участники, с которыми проводились беседы, указали, что члены Рабочей группы порой неблагожелательны и что представителей коренных народов слишком часто прерывают во время их выступлений.
It is hoped that these partners in democratization will find ways to meet and work together more frequently and effectively than is presently the case. Следует надеяться, что эти партнеры по деятельности в области демократизации найдут средства встречаться и сотрудничать более часто и более эффективно, чем это происходит сейчас.
The Administration agreed that project budgets needed to be revised more frequently to reflect a more realistic work plan. Администрация согласилась с тем, что бюджеты по проектам необходимо корректировать более часто, с тем чтобы они отражали более реалистичный план работы.
General conventions on environmental protection usually have this character, and disarmament conventions frequently do so as well. Эти особенности в большинстве случаев присущи общим конвенциям по охране окружающей среды и часто - конвенциям по вопросам разоружения.
Financing of peace-keeping operations could be improved through a peace-keeping surcharge for new, frequently rotating Security Council members, as Italy has proposed. Система финансирования операций по поддержанию мира могла бы быть усовершенствована, как Италия уже предлагала, за счет дополнительного взноса, начисляемого новым, часто сменяющимся членам Совета Безопасности.
Conflicts were frequently complex and tended to spill over political boundaries, generating humanitarian problems that had to be addressed regionally, with coordination between Governments and United Nations bodies. Часто конфликты носят сложный характер и распространяются за пределы политических границ, приводя к возникновению таких гуманитарных проблем, которые приходится рассматривать на региональном уровне на основе координации деятельности между правительствами и органами Организации Объединенных Наций.
The Secretariat has long explored ways to reduce travel costs, including the establishment of city pair fares for frequently travelled routes through competitive bidding. Секретариат давно изучает пути сокращения путевых расходов, в том числе установление тарифов для часто используемых маршрутов между парами городов посредством проведения конкурсных торгов.
Too often they have been unjustly maligned and accused of actions that very frequently have occurred outside the realm of the Division and their responsibility. Слишком часто их несправедливо критикуют и обвиняют за действия, которые весьма часто выходят за рамки компетенции Отдела и его сотрудников.
Staff were too frequently at the mercy of departments which retained much control over posts, placement and promotion, training and the use of consultants. Слишком часто сотрудники оказываются во власти департаментов, которые сохраняют контроль за назначениями, расстановкой кадров и повышением в должности, профессиональной подготовкой и использованием консультантов.
It is a fact that over the past 50 years, several medium- to large-sized countries have been elected to the Council more frequently than others. Фактом является то, что за последние 50 лет несколько средних и крупных стран избирались в Совет более часто, чем другие.
It should be noted, however, that the need for confidentiality may frequently prevent or restrict disclosures by competition agencies of much of the information they collect. Однако следует отметить, что необходимость обеспечения конфиденциальности часто может предотвратить или ограничить разглашение органами, занимающимися вопросами конкуренции, значительной части информации, которую они собирают.
Political, economic and social vicissitudes, from which no country is exempt, have frequently led to the suspension or weakening of democratic institutions. Политические, экономические и социальные перемены, от которых не гарантирована ни одна страна, часто приводят к приостановлению действия или ослаблению демократических институтов.
People arrested for public drunkenness also appear to be frequently ill-treated, even when they are not displaying any aggressiveness or causing a nuisance. Кроме того, представляется, что жестокому обращению часто подвергаются люди, задержанные на улице в состоянии алкогольного опьянения, даже если они не ведут себя агрессивно и не нарушают порядка.
They frequently organize health videos or cultural events and have managed to gain the respect of their husbands, who in the beginning objected to these activities. Они часто организуют просмотры видеофильмов на медицинские темы и проводят культурные мероприятия, и теперь мужья, которые вначале возражали против такой деятельности, относятся к ним с уважением.