| Due to the popularity of North Korean news, however, stories are frequently widely circulated in the global media with minimal fact-checking or analysis. | Из-за популярности новостей из Северной Кореи данные часто широко распространяются в глобальных СМИ с минимальной проверкой фактов и не анализируются. |
| The first JATO tests using an ERCO Ercoupe plane took place in late July 1941; though they aided propulsion, the units frequently exploded and damaged the aircraft. | Первые испытания JATO с использованием самолета ERCO Ercoupe (англ.)русск. состоялись в конце июля 1941 года; Хотя ускорители добавляли тяги, они часто взрывались и повреждали самолет. |
| Everything went right: having heard songs by "Gouache", our audience frequently fails to believe that it is a purely Ukrainian product sounding. | Все сложилось: услышав песни "Gouache", наша публика часто просто не верит, что звучит чисто украинский продукт. |
| The Kansas Highway Patrol has statewide jurisdiction, and frequently assists other agencies with emergency calls for service ranging from accidents to fights in progress. | Дорожный патруль Канзаса имеет государственную юрисдикцию и часто помогает другим агентствам с экстренными вызовами, начиная от несчастных случаев и заканчивая боевыми действиями. |
| Furthermore, it is alleged that Chiefs and DOs frequently hold "kangaroo courts", in which detainees are fined. | Кроме того, утверждается, что начальники участков и районных отделений часто проводят незаконные разбирательства, в результате которых задержанных приговаривают к штрафу. |
| It is also alleged that doctors are frequently harassed or threatened by police or civil servants to make them falsify their reports. | Утверждается, что врачи часто подвергаются преследованиям или угрозам со стороны сотрудников полиции или государственных служащих, принуждающих их фальсифицировать отчеты об освидетельствовании. |
| He hoped that country-specific meetings would be held more frequently to enable the Commission regularly to evaluate the situation and decide what further action and support was needed. | Он выражает надежду на то, что заседания по стране будут проводиться более часто, что позволило бы Комиссии регулярно проводить оценку ситуации и принимать решения о дальнейших необходимых действиях и поддержке. |
| As a country that was frequently affected by natural disasters, Madagascar believed that a new ethic of protection and sound environmental management should be adopted. | Будучи страной, которой часто наносится ущерб в результате стихийных бедствий, Мадагаскар считает, что следует утвердить новые этические отношения в области охраны окружающей среды и ее рационального освоения на основе экологически безопасной политики. |
| Canada's focus is on supporting practical measures to combat the significant illicit trade of small arms, which is frequently linked to international organized crime and drug traffickers. | Канада уделяет главное внимание поддержке практических мер по борьбе со значительной незаконной торговлей стрелковым оружием, которая часто увязывается с международной организованной преступностью и наркобизнесом. |
| So that we may have a place to ourselves when I am to visit, frequently, far from jealous eyes and wagging tongues. | Чтобы у нас было своё место, когда я буду сюда наведываться, и часто, где мы будем далеко от завистливых глаз и болтливых языков. |
| He began his professional career in the mid-1940s as a freelance photographer, working frequently for the publisher Åhlen & Åkerlund of Stockholm. | Он начал свою профессиональную карьеру в середине 1940-х годов в качестве внештатного фотографа, часто работая с издателем Åhlen & Åkerlund из Стокгольма. |
| That may be, doctor. However, I have noted that the healthy release of emotion is frequently very unhealthy for those closest to you. | Однако я заметил, что здоровый выплеск эмоций часто больно отражается на близких нам людях. |
| Don't you see each other a little too frequently? | Не слишком ли часто вы видитесь? |
| No, but in his deleted Internet history there's a cloud site that he visited frequently. | Нет, но в стёртой истории Интернет-соединений большой список сайтов, которые он часто посещал. |
| States should ensure that the provision of support takes into account the costs frequently incurred by persons with disabilities and their families as a result of the disability. | Государствам следует обеспечить, чтобы при оказании помощи во внимание принимались издержки, которые часто несут инвалиды и их семьи в результате инвалидности. |
| Settlers are reported to have frequently committed provocative acts in mosques and places of worship and their offensive behaviour has interfered in Islamic religious life. | Согласно сообщениям, поселенцы часто совершали провокационные акты в мечетях и других местах отправления культовых обрядов и своим агрессивным поведением нарушали духовную жизнь мусульман. |
| With respect to real property, reports indicate that Myanmar military forces frequently confiscate land in all parts of the country, without paying any compensation. | Что касается недвижимости, то в сообщениях указывается, что вооруженные силы Мьянмы часто конфисковывают землю во всех районах страны без выплаты какой-либо компенсации. |
| It was noted that placing responsibility for the management of spare parts with the military personnel who rotate frequently is a major weakness. | Было указано, что возложение ответственности за контроль за запасными частями на военный персонал, который часто ротируется, является серьезным недостатком. |
| The reason for this is that they move more frequently, therefore they are often registered at the wrong address. | Причиной этого является более частая смена места жительства, в связи с чем они часто оказываются зарегистрированными по бывшему адресу. |
| Your father was frequently in the basement, right? | Твой отец часто бывает в подвале, верно? |
| Investment subsidies and tax reductions are frequently used to attract industrial companies to locate their factories in rural areas so as to stimulate the rural economy. | Для поощрения промышленных компаний к созданию предприятий в сельских районах и развития на этой основе экономики этих районов часто используются инвестиционные субсидии и налоговые льготы. |
| In response to inquiry, the Committee was informed that personnel from both UNDOF and UNIFIL are frequently deployed to new peace-keeping operations in the initial stages in view of their expertise and experience. | В ответ на запрос Комитету сообщили о том, что сотрудники как СООННР, так и ВСООНЛ, часто направляются для участия в деятельности на начальных этапах новых операций по поддержанию мира, поскольку они обладают специальными знаниями и опытом. |
| It must be emphasized that the noon briefings, frequently supplemented by additional briefings, are a vivid reflection of the increasing daily activities of the Secretary-General and the Security Council. | Следует отметить, что дневные брифинги, которые часто сопровождаются дополнительными брифингами, являются наглядным свидетельством активизации ежедневной деятельности Генерального секретаря и Совета Безопасности. |
| When across-the-board cuts are utilized too frequently, they have a demoralizing effect on the programme managers who keep second-guessing when the next cut will be delivered. | Когда повсеместные сокращения производятся слишком часто, они оказывают деморализующее влияние на руководителей программ, которым остается только догадываться, когда будет произведено следующее сокращение. |
| Racial discrimination was frequently described as caused by the dissemination of doctrines of racial superiority by the institutions of colonial rule and by the policies of racist regimes. | К числу причин расовой дискриминации часто относились распространение доктрин расового превосходства, институты колониального господства и политика расистских режимов. |