Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
The United States recognizes that low-income and minority communities frequently bear a disproportionate share of adverse environmental burdens and is working to implement existing laws that better protect all communities. Правительство Соединенных Штатов осознает, что группы населения с низким уровнем дохода и общины представителей меньшинств часто страдают от непропорционально высокого уровня неблагоприятного экологического воздействия, и принимает меры к проведению в жизнь законов, обеспечивающих более действенную защиту всех категорий населения.
In some of the countries freedom of association is severely restricted because of a requirement of registration, which is frequently denied for political motives in order to curtail the activities of human rights organizations. В ряде стран свобода собрания сильно ограничена ввиду требований, предъявляемых к регистрации, в которой часто отказывают по политическим мотивам, с тем чтобы помешать деятельности правозащитных организаций.
For lack of international protection, literary and scientific works, for example, were frequently pirated by foreign countries which paid no royalties to the authors . В связи с отсутствием защиты на международном уровне литературные и научные труды, например, часто незаконно присваиваются иностранными государствами, которые не выплачивают вознаграждения их авторам .
While the State was not obliged to mention incompatibility with the object and purpose of the treaty as the ground for its objection, surprisingly States very frequently invoked that very ground. Хотя государство не обязано ссылаться на несовместимость с объектом и целью договора в качестве основания для своего возражения, удивительно, что государства часто ссылаются именно на это основание.
Lack of confidence in the police and the claim that their security is not guaranteed appear very frequently among the reasons stated by Roma applicants for refugee status in Canada and Western European countries. В числе причин, на которые ссылаются рома, добивающиеся статуса беженца в Канаде и западноевропейских странах, весьма часто упоминается о недоверии к полиции и об отсутствии гарантии их безопасности.
The Secretary-General has also pointed out that recruitment "is simply too slow and reactive for the dynamic, frequently changing demands of a highly operational Organization. Генеральный секретарь также указал, что набор персонала "осуществляется слишком неоперативно и неинициативно, что не отвечает динамичным и часто меняющимся потребностям активно действующей Организации.
The data sources being used as a basis for LAS estimates will frequently be incomplete, in particular with respect to units covered, and the coverage of different sources will be truncated differently. Источники данных, используемые в качестве основы для оценок СУРС, часто будут неполными, особенно в отношении охваченных оценкой единиц, а охват различных источников будет сокращаться по-разному.
A group frequently targeted for harassment is the Martyrs' Families Organization, mostly composed of women relatives of 28 army officers summarily executed after a coup attempt during Ramadan in 1990. Одной из групп, часто подвергаемых преследованиям, является Организация семей мучеников, состоящая в основном из женщин - родственников 28 армейских офицеров, без суда казненных после попытки переворота во время рамадана в 1990 году.
Workers' remittances frequently flow directly to poor people and can serve either as a supplement to current income or as a source of family investment in housing, education and health. Отправляемые рабочими денежные переводы часто поступают непосредственно в распоряжение малоимущих, и они могут выполнять роль либо прибавки к имеющимся доходам, либо источника семейных инвестиций в жилье, образование и здравоохранение.
Naturally, the entire membership of the integrated mission task force will need to keep in close contact with one another, meeting together as a group as frequently as required, and/or making more extensive use of video and teleconferencing. Естественно, всем членам целевой группы необходимо будет поддерживать тесный контакт друг с другом, собираясь на групповые совещания так часто, как это потребуется, и/или широко используя видео- и телеконференции.
Over the course of the last winter, the amount of electricity generated increased steadily, but the distribution was frequently interrupted because of the frailty of the system. В течение прошлой зимы количество вырабатываемой электроэнергии стабильно увеличивалось, однако часто имели сбои с ее распределением из-за маломощности системы.
It was also expected to result in closer cooperation between the treaty bodies and special procedure mandate holders, as the approach to the review mechanism and country-specific input would need to be coordinated frequently. Было выражено мнение о том, что оно должно также открыть возможности для более тесного сотрудничества между договорными органами и обладателями мандатов специальных процедур, поскольку часто будет возникать необходимость в координации подхода к механизму обзора, а также к конкретным страновым материалам.
The Committee on Migrant Workers, which had particularly benefited from the input provided by UNHCR and ILO, hoped that strengthened cooperation could help to address certain protection gaps that migrants frequently faced. Комитет по защите трудящихся-мигрантов, который активно воспользовался материалами, представленными УВКБ и МОТ, выразил надежду на то, что более активное сотрудничество позволит решить определенные связанные с защитой проблемы, с которыми часто сталкиваются мигранты.
A frequently stated lesson learned is that, generally, local communities do have a certain capacity to adapt - what they need is additional capacity and support to expand their coping range in order to meet the challenges posed by climate change. Под углом зрения извлеченных уроков часто отмечается, что местные общины, как правило, располагают определенным адаптационным потенциалом и что они нуждаются в дополнительном потенциале и поддержке в целях увеличения когорты деятельных людей для решения проблем, вызванных изменением климата.
In 2000, these features are expected to stabilize and become frequently used tools by staff and management at all levels to review key indicators of implementation performance. Ожидается, что в 2000 году эти функции станут стабильными инструментами, часто используемыми сотрудниками и руководством на всех уровнях для контроля за основными показателями работы.
120,000 Internet users (72 % of the total) used the Internet frequently, i.e. at least once in the past week. 120000 пользователей Интернета (72% от общего количества) используют его часто, т.е. не менее одного раза в неделю.
For many years, some LOs discharged their information function through the operation of documentation centres, frequently run with support staff responding to requests from individual users and disseminating the press releases and publications of the parent organization. На протяжении многих лет некоторые ОС выполняли свою информационную функцию в рамках организации работы центров документации, которые часто действовали при поддержке сотрудников, отвечавших на запросы отдельных пользователей и распространявших пресс-релизы и публикации головных организаций.
Staff at The Heritage Foundation meets frequently with the United States Congress and the Executive Branch of the United States government to provide commentary or advice on policy decisions. Сотрудники «Фонда наследия» часто встречаются с членами конгресса и представителями исполнительной власти Соединенных Штатов, высказывая замечания или консультируя по политическим решениям.
The Mission reiterates that this aircraft would greatly assist the Mission in furthering the peace process as Mission delegations frequently travel from Sierra Leone to Guinea, Nigeria and Mali. Миссия подтверждает, что использование такого самолета окажет ей большую помощь в укреплении мирного процесса, поскольку представители Миссии часто летают из Сьерра-Леоне в Гвинею, Нигерию и Мали.
The media offerings developed by the Federal Employment Agency, which reach all school pupils, provide ongoing, extensive and frequently updated information concerning the entire spectrum of vocational choices. В подготовленных Федеральной службой занятости предложениях, переданных в средства массовой информации, которые доступны всем школьникам, дается текущая, обширная и часто обновляемая информация по всему спектру профессионального выбора.
The website of the Information Centre provides a virtual exhibition, a resources section for educators and the media and the latest NEO news, including answers to frequently asked questions. На веб-сайте информационного центра размещены виртуальная экспозиция, раздел ресурсов для преподавателей и представителей средств массовой информации и последние новости об ОСЗ, включая ответы на часто задаваемые вопросы.
At present, however, securities are more frequently held through tiers of intermediaries and traded cross-border, without the transfer ever being reflected in a certificate or registry at the issuer level. Однако в настоящее время владение и трансграничная торговля ценными бумагами часто осуществляются с помощью услуг посредников на нескольких уровнях, причем передача даже не отражается в каком-либо сертификате или реестре на уровне эмитента.
The TI considers that in the past ATP has very frequently been prevented from developing to keep pace with practice by individual member States exercising their veto right. ТИ полагает, что в прошлом слишком часто невозможно было обновлять СПС с учетом уровня технологического развития, поскольку отдельные государства-участники использовали свое право вето.
President Guelleh's ethnic Somali origin was frequently cited to emphasize their appreciation for his understanding of the situation in Somalia, his concern and commitment to find a just solution to the conflict, as well as his courage. Часто, чтобы подчеркнуть высокую оценку понимания президентом Геллехом положения в Сомали, его беспокойства и приверженности поиску справедливого урегулирования конфликта, а также его мужества, участники отмечали его сомалийское этническое происхождение.
The location of periodic meetings of an organization's governing body is the type of logistical arrangement that is frequently left to the discretion of the governing body itself. Место проведения периодических совещаний руководящего органа организации - тот тип вспомогательной процедуры, который часто оставляется на усмотрение самого руководящего органа.