Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
While there had been many complaints about delays in the delivery of translations, such problems were frequently attributable to the late submission of documents by the substantive departments. Несмотря на многочисленные жалобы на задержки с предоставлением письменных переводов, эти проблемы часто объясняются поздним представлением документов основными департаментами.
However, it was observed that the subsection on terminology contained not only definitions, but also explanations of the use of certain expressions that appeared frequently in the guide. В то же время, как было отмечено, подраздел, посвященный терминологии, содержит не только определения, но также и пояснения в отношении употребления отдельных выражений, которые часто встречаются в руководстве.
The Fundamental Principles are frequently referred to by Polish statisticians as the "Decalogue" and they proved to be very important in recent years. Польские статистики часто называют Основные принципы десятью заповедями, и в последние годы их практическое значение существенно возросло.
The history of international terrorism testifies to the fact that, unfortunately, the criminals frequently escape justice by going into hiding in other countries. История международного терроризма свидетельствует, к сожалению, о том, что преступники часто уходят от правосудия, скрываясь в других странах.
Although both sides accepted that the above proposals represent an integrated package, they frequently made the submission of their respective comments contingent upon the other side reciprocating. Хотя обе стороны и согласились с тем, что вышеупомянутые предложения представляют собой цельный пакет, они часто делали свои соответствующие замечания в зависимости от того, как реагировала другая сторона.
Acts of torture or other cruel or inhuman treatment were reported to occur frequently, especially in connection with large-scale displacement of persons belonging to ethnic minorities. Часто появляются сообщения о продолжении пыток или других жестоких или бесчеловечных видов обращения, особенно в случае массового перемещения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The staff of the human rights office in Belgrade frequently visits Kosovo for the purpose of gathering information for the use of the Special Rapporteur. Сотрудники отделения Центра по правам человека в Белграде часто совершают визиты в Косово с целью сбора информации для ее использования Специальным докладчиком.
No consensus was reached with regard to the frequently expressed proposal to consolidate reports into a single global report covering all six human rights treaties. Не представилось возможным достичь консенсуса в отношении часто вносимого предложения объединить доклады в единый глобальный доклад, охватывающий все шесть международных договоров о правах человека.
In other cases, confinement takes place in "re-education" camps or even in secret places, which has frequently led to the practice of enforced disappearance. В других случаях задержанные содержатся в лагерях "перевоспитания" или даже в тайных местах, что часто вызывало практику насильственных исчезновений.
In the case of clothing, items tend to be substituted more frequently than in any other commodity category in the CPI. В случае одежды наименования товаров, как правило, более часто подвергаются замене по сравнению с товарами из других категорий ИПЦ 2/.
Data on social development, other than demographic data, are still not monitored as frequently or as comprehensively as economic data. Обработка данных о социальном развитии, исключая демографические данные, все еще производится не так часто и не так полно, как обработка экономических данных.
In keeping with the regulations of some contributing countries, almost two thirds of the UNSMIH civilian police element are rotated frequently. В соответствии с нормативными положениями, действующими в ряде стран, предоставляющих персонал, почти две трети сотрудников компонента гражданской полиции МООНПГ часто меняются.
Lawlessness continues to be a serious problem in the Gali security zone and cases of murder, armed robbery, kidnapping and assault occur frequently. Беззаконие по-прежнему представляет собой одну из серьезных проблем в Гальской зоне безопасности, и часто имеют место случаи убийств, вооруженного разбоя, похищения людей и нападений.
If, as frequently occurs, the indictment is amended, the elements delaying the start of a trial are repeated. Если, как это часто бывает, в обвинительное заключение вносится изменение, то вновь возникают факторы, влияющие на задержку судебного разбирательства.
In that regard, the Special Committee requests the Secretariat to consider ways of informing troop contributors more frequently of the situation on the ground. В этой связи Специальный комитет просит Секретариат рассмотреть вопрос о том, как можно более часто информировать страны, предоставляющие войска, о ситуации на местах.
North-South RTAs, for example, might frequently entail liberalization that is deeper and faster than the one achieved at the multilateral or regional level. Например, в РТС Север-Юг часто может предусматриваться более глубокая и более быстрая либерализация, чем на многостороннем или региональном уровне.
People taken into custody by the police, gendarmerie or military are frequently beaten during interrogation for the purpose of extracting confessions to be used as evidence in court. Лица, задерживаемые полицией, жандармерией или военными органами, часто подвергаются избиению в ходе допросов с целью получения от них показаний, которые можно впоследствии использовать в качестве доказательств в суде.
The residues are frequently the outcome of growth promoters used in animal breeding - these substances are gradually being removed from food production. Наличие этих остатков в продуктах часто объясняется использованием стимуляторов роста в животноводстве - в производстве пищевых продуктов постепенно отказываются от их применения.
The continuing looting and intimidation in the Knin area is often described as being the work of marauding gangs, frequently including uniformed Croatian soldiers. Часто говорят о том, что продолжающиеся грабежи и акты запугивания в районе Книна являются делом рук банд мародеров, в которые нередко входят носящие военную форму хорватские солдаты.
Boxes 1-4 summarize the most acute and frequently repeated problems in the national reports to the Commission on oceans. Во врезках 1-4 изложены в кратком виде самые острые и наиболее часто встречающиеся в представленных в Комиссию национальных докладах проблемы, связанные с океанами.
While the tutela system had been a positive measure, it was not used frequently enough and did not seem to meet with the approval of the Constitutional Court. Хотя введение системы опеки явилось позитивной мерой, она используется недостаточно часто и, по-видимому, не будет утверждена Конституционным судом.
Indeed, the broad uncertainties and insecurities engendered by fundamental change frequently result in a heightened quest to redefine and reassert collective identities. И действительно, общая неопределенность и неуверенность, порождаемая кардинальными переменами, часто вызывает обостренное желание переосмыслить и с новой силой утвердить коллективную самобытность.
To the contrary, it has frequently been involved in the incitement of violence and the attempt to frustrate the resolution of outstanding issues through negotiation. Более того, она часто занимается подстрекательством к насилию и пытается сорвать урегулирование нерешенных вопросов посредством переговоров.
Many Governments have developed systems for monitoring trade in and the movement of substances frequently used in the illicit manufacture of drugs. Во многих странах уже созданы системы мониторинга, позволяющие постоянно контролировать торговлю и утечку веществ, часто используемых при незаконном изготовлении наркотиков.
The guidelines do not specifically mention activities implemented jointly, and few Parties reported on these activities in their national communications, although this subject was frequently raised during the in-depth reviews. В руководящих принципах конкретно не упоминаются мероприятия, проводимые на совместной основе, и мало кто из Сторон представил сведения о таких мероприятиях в своих национальных сообщениях, хотя эта тема часто поднималась в ходе углубленного рассмотрения.