While there had been many complaints about delays in the delivery of translations, such problems were frequently attributable to the late submission of documents by the substantive departments. |
Несмотря на многочисленные жалобы на задержки с предоставлением письменных переводов, эти проблемы часто объясняются поздним представлением документов основными департаментами. |
However, it was observed that the subsection on terminology contained not only definitions, but also explanations of the use of certain expressions that appeared frequently in the guide. |
В то же время, как было отмечено, подраздел, посвященный терминологии, содержит не только определения, но также и пояснения в отношении употребления отдельных выражений, которые часто встречаются в руководстве. |
The Fundamental Principles are frequently referred to by Polish statisticians as the "Decalogue" and they proved to be very important in recent years. |
Польские статистики часто называют Основные принципы десятью заповедями, и в последние годы их практическое значение существенно возросло. |
The history of international terrorism testifies to the fact that, unfortunately, the criminals frequently escape justice by going into hiding in other countries. |
История международного терроризма свидетельствует, к сожалению, о том, что преступники часто уходят от правосудия, скрываясь в других странах. |
Although both sides accepted that the above proposals represent an integrated package, they frequently made the submission of their respective comments contingent upon the other side reciprocating. |
Хотя обе стороны и согласились с тем, что вышеупомянутые предложения представляют собой цельный пакет, они часто делали свои соответствующие замечания в зависимости от того, как реагировала другая сторона. |
Acts of torture or other cruel or inhuman treatment were reported to occur frequently, especially in connection with large-scale displacement of persons belonging to ethnic minorities. |
Часто появляются сообщения о продолжении пыток или других жестоких или бесчеловечных видов обращения, особенно в случае массового перемещения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
The staff of the human rights office in Belgrade frequently visits Kosovo for the purpose of gathering information for the use of the Special Rapporteur. |
Сотрудники отделения Центра по правам человека в Белграде часто совершают визиты в Косово с целью сбора информации для ее использования Специальным докладчиком. |
No consensus was reached with regard to the frequently expressed proposal to consolidate reports into a single global report covering all six human rights treaties. |
Не представилось возможным достичь консенсуса в отношении часто вносимого предложения объединить доклады в единый глобальный доклад, охватывающий все шесть международных договоров о правах человека. |
In other cases, confinement takes place in "re-education" camps or even in secret places, which has frequently led to the practice of enforced disappearance. |
В других случаях задержанные содержатся в лагерях "перевоспитания" или даже в тайных местах, что часто вызывало практику насильственных исчезновений. |
In the case of clothing, items tend to be substituted more frequently than in any other commodity category in the CPI. |
В случае одежды наименования товаров, как правило, более часто подвергаются замене по сравнению с товарами из других категорий ИПЦ 2/. |
Data on social development, other than demographic data, are still not monitored as frequently or as comprehensively as economic data. |
Обработка данных о социальном развитии, исключая демографические данные, все еще производится не так часто и не так полно, как обработка экономических данных. |
In keeping with the regulations of some contributing countries, almost two thirds of the UNSMIH civilian police element are rotated frequently. |
В соответствии с нормативными положениями, действующими в ряде стран, предоставляющих персонал, почти две трети сотрудников компонента гражданской полиции МООНПГ часто меняются. |
Lawlessness continues to be a serious problem in the Gali security zone and cases of murder, armed robbery, kidnapping and assault occur frequently. |
Беззаконие по-прежнему представляет собой одну из серьезных проблем в Гальской зоне безопасности, и часто имеют место случаи убийств, вооруженного разбоя, похищения людей и нападений. |
If, as frequently occurs, the indictment is amended, the elements delaying the start of a trial are repeated. |
Если, как это часто бывает, в обвинительное заключение вносится изменение, то вновь возникают факторы, влияющие на задержку судебного разбирательства. |
In that regard, the Special Committee requests the Secretariat to consider ways of informing troop contributors more frequently of the situation on the ground. |
В этой связи Специальный комитет просит Секретариат рассмотреть вопрос о том, как можно более часто информировать страны, предоставляющие войска, о ситуации на местах. |
North-South RTAs, for example, might frequently entail liberalization that is deeper and faster than the one achieved at the multilateral or regional level. |
Например, в РТС Север-Юг часто может предусматриваться более глубокая и более быстрая либерализация, чем на многостороннем или региональном уровне. |
People taken into custody by the police, gendarmerie or military are frequently beaten during interrogation for the purpose of extracting confessions to be used as evidence in court. |
Лица, задерживаемые полицией, жандармерией или военными органами, часто подвергаются избиению в ходе допросов с целью получения от них показаний, которые можно впоследствии использовать в качестве доказательств в суде. |
The residues are frequently the outcome of growth promoters used in animal breeding - these substances are gradually being removed from food production. |
Наличие этих остатков в продуктах часто объясняется использованием стимуляторов роста в животноводстве - в производстве пищевых продуктов постепенно отказываются от их применения. |
The continuing looting and intimidation in the Knin area is often described as being the work of marauding gangs, frequently including uniformed Croatian soldiers. |
Часто говорят о том, что продолжающиеся грабежи и акты запугивания в районе Книна являются делом рук банд мародеров, в которые нередко входят носящие военную форму хорватские солдаты. |
Boxes 1-4 summarize the most acute and frequently repeated problems in the national reports to the Commission on oceans. |
Во врезках 1-4 изложены в кратком виде самые острые и наиболее часто встречающиеся в представленных в Комиссию национальных докладах проблемы, связанные с океанами. |
While the tutela system had been a positive measure, it was not used frequently enough and did not seem to meet with the approval of the Constitutional Court. |
Хотя введение системы опеки явилось позитивной мерой, она используется недостаточно часто и, по-видимому, не будет утверждена Конституционным судом. |
Indeed, the broad uncertainties and insecurities engendered by fundamental change frequently result in a heightened quest to redefine and reassert collective identities. |
И действительно, общая неопределенность и неуверенность, порождаемая кардинальными переменами, часто вызывает обостренное желание переосмыслить и с новой силой утвердить коллективную самобытность. |
To the contrary, it has frequently been involved in the incitement of violence and the attempt to frustrate the resolution of outstanding issues through negotiation. |
Более того, она часто занимается подстрекательством к насилию и пытается сорвать урегулирование нерешенных вопросов посредством переговоров. |
Many Governments have developed systems for monitoring trade in and the movement of substances frequently used in the illicit manufacture of drugs. |
Во многих странах уже созданы системы мониторинга, позволяющие постоянно контролировать торговлю и утечку веществ, часто используемых при незаконном изготовлении наркотиков. |
The guidelines do not specifically mention activities implemented jointly, and few Parties reported on these activities in their national communications, although this subject was frequently raised during the in-depth reviews. |
В руководящих принципах конкретно не упоминаются мероприятия, проводимые на совместной основе, и мало кто из Сторон представил сведения о таких мероприятиях в своих национальных сообщениях, хотя эта тема часто поднималась в ходе углубленного рассмотрения. |