| The Working Group is, however, not in a position to determine whether this right is frequently exercised. | Однако Рабочая группа не в состоянии определить, насколько часто используется это право. |
| It frequently broadcasts programmes of TV Belgrade and TV Pale. | По ней часто передаются программы телевидения Белграда и Пале. |
| Clashes between security forces and armed Hutu rebels occur very frequently in a number of provinces. | В ряде провинций очень часто происходят столкновения между силами безопасности и вооруженными повстанцами-хуту. |
| Governments have established specialized units that monitor the movements of substances frequently used in the manufacture of illicit drugs. | Правительства создали специальные подразделения для контроля за перемещением веществ, часто используемых при изготовлении незаконных наркотиков. |
| This motive is frequently invoked and the exercise of trade union rights is seriously endangered thereby. | Этот мотив приводится достаточно часто, что серьезно угрожает осуществлению прав профсоюзов. |
| Women are more frequently dismissed from work. | Женщин более часто увольняют с работы. |
| They frequently have the responsibility for subsistence production of food, as well as for certain tasks in commercial production. | Часто в их обязанность также входит натуральное производство продовольствия и выполнение некоторых функций, связанных с коммерческим производством. |
| For the emerging countries, the achievement of political independence has too frequently been accompanied by a situation of de facto economic dependence on other countries. | Для молодых стран достижение политической независимости слишком часто сопровождалось ситуацией фактической экономической зависимости от других стран. |
| One frequently hears that the world is becoming ever more complex. | Часто слышишь, что мир становится все более сложным. |
| Young people, as we can see so frequently, constitute a significant proportion of the refugees and displaced persons created by conflicts. | Молодежь, как можно часто заметить, составляет значительную часть массы беженцев и перемещенных лиц, возникающей в результате того или иного конфликта. |
| During the past few years, the General Assembly met frequently between January and August. | За последние несколько лет Генеральная Ассамблея часто проводила заседания в период между январем и августом. |
| As Cuba has frequently stated, we favour the complete elimination and destruction of nuclear weapons. | Как Куба часто подчеркивала, мы выступаем за полную ликвидацию и уничтожение ядерного оружия. |
| Governments frequently asked for reports from States parties in the same region. | Правительства часто просят направить им доклады, подготовленные государствами-участниками из их региона. |
| For example, by-products that are toxic but could warrant economic reprocessing are frequently dumped. | Например, побочные продукты, которые являются токсичными, но могут быть подвергнуты экономичной переработке, часто сбрасываются. |
| It is permanently operated by at least two cosmonauts, and crew exchange flights are frequently used for short international visits. | На ней постоянно работает не меньше двух космонавтов, и полеты для смены экипажа часто используются в качестве возможности для проведения кратковременных международных визитов. |
| Also, authorities frequently interfered with access to defence counsel. | Помимо этого, власти часто препятствовали доступу задержанных к услугам адвокатов. |
| The same goes for requests for advisory opinions which the organs entitled to do so might more frequently seek. | То же самое касается просьб в отношении консультативных заключений, которые могли бы запрашиваться более часто органами, имеющими право это делать. |
| What frequently appears to be a slow pace forward, with the inevitable backward steps, need not be a reason for discouragement. | То, что часто представляется медленным продвижением вперед с неизбежными откатами назад, не должно служить поводом для разочарования. |
| However, pregnant young women were frequently at a great disadvantage in their ability to gain access to abortion services. | Однако на практике молодые беременные женщины очень часто имеют весьма ограниченные возможности получения доступа к такого вида услугам. |
| All too frequently, the family responsibilities of working women were hindrances to their careers. | Слишком часто семейные обязанности работающих женщин препятствуют развитию их карьеры. |
| Perhaps, if women could have greater access to decision-making positions in Governments throughout the world, those atrocities would not occur so frequently. | Возможно, если бы женщины могли иметь более широкий доступ к директивным должностям в правительствах во всем мире, эти жестокости не совершались бы столь часто. |
| Provide for standards of safety and inspection of machinery which frequently causes industrial accidents, such as presses cranes, elevators, etc. | Предусматривают нормы безопасности и проверки оборудования, которые часто являются причиной несчастных случаев на производстве, например, прессов, кранов, лифтов и т.д. |
| Safety guidelines in the industries in which industrial accidents frequently occur | Определение руководящих принципов в отраслях промышленности, в которых часто происходят несчастные случаи |
| This will make it possible to call in unemployed people for consultations more frequently, normally every three months. | Это даст возможность вызывать безработных на консультации более часто, обычно каждые три месяца. |
| This is a very difficult situation which we find frequently in our practices. | Это очень непростая ситуация, с которой мы часто сталкиваемся в нашей практике. |