The Working Group is, however, not in a position to determine whether this right is frequently exercised. |
Однако Рабочая группа не в состоянии определить, насколько часто используется это право. |
It frequently broadcasts programmes of TV Belgrade and TV Pale. |
По ней часто передаются программы телевидения Белграда и Пале. |
Clashes between security forces and armed Hutu rebels occur very frequently in a number of provinces. |
В ряде провинций очень часто происходят столкновения между силами безопасности и вооруженными повстанцами-хуту. |
Governments have established specialized units that monitor the movements of substances frequently used in the manufacture of illicit drugs. |
Правительства создали специальные подразделения для контроля за перемещением веществ, часто используемых при изготовлении незаконных наркотиков. |
This motive is frequently invoked and the exercise of trade union rights is seriously endangered thereby. |
Этот мотив приводится достаточно часто, что серьезно угрожает осуществлению прав профсоюзов. |
Women are more frequently dismissed from work. |
Женщин более часто увольняют с работы. |
They frequently have the responsibility for subsistence production of food, as well as for certain tasks in commercial production. |
Часто в их обязанность также входит натуральное производство продовольствия и выполнение некоторых функций, связанных с коммерческим производством. |
For the emerging countries, the achievement of political independence has too frequently been accompanied by a situation of de facto economic dependence on other countries. |
Для молодых стран достижение политической независимости слишком часто сопровождалось ситуацией фактической экономической зависимости от других стран. |
One frequently hears that the world is becoming ever more complex. |
Часто слышишь, что мир становится все более сложным. |
Young people, as we can see so frequently, constitute a significant proportion of the refugees and displaced persons created by conflicts. |
Молодежь, как можно часто заметить, составляет значительную часть массы беженцев и перемещенных лиц, возникающей в результате того или иного конфликта. |
During the past few years, the General Assembly met frequently between January and August. |
За последние несколько лет Генеральная Ассамблея часто проводила заседания в период между январем и августом. |
As Cuba has frequently stated, we favour the complete elimination and destruction of nuclear weapons. |
Как Куба часто подчеркивала, мы выступаем за полную ликвидацию и уничтожение ядерного оружия. |
Governments frequently asked for reports from States parties in the same region. |
Правительства часто просят направить им доклады, подготовленные государствами-участниками из их региона. |
For example, by-products that are toxic but could warrant economic reprocessing are frequently dumped. |
Например, побочные продукты, которые являются токсичными, но могут быть подвергнуты экономичной переработке, часто сбрасываются. |
It is permanently operated by at least two cosmonauts, and crew exchange flights are frequently used for short international visits. |
На ней постоянно работает не меньше двух космонавтов, и полеты для смены экипажа часто используются в качестве возможности для проведения кратковременных международных визитов. |
Also, authorities frequently interfered with access to defence counsel. |
Помимо этого, власти часто препятствовали доступу задержанных к услугам адвокатов. |
The same goes for requests for advisory opinions which the organs entitled to do so might more frequently seek. |
То же самое касается просьб в отношении консультативных заключений, которые могли бы запрашиваться более часто органами, имеющими право это делать. |
What frequently appears to be a slow pace forward, with the inevitable backward steps, need not be a reason for discouragement. |
То, что часто представляется медленным продвижением вперед с неизбежными откатами назад, не должно служить поводом для разочарования. |
However, pregnant young women were frequently at a great disadvantage in their ability to gain access to abortion services. |
Однако на практике молодые беременные женщины очень часто имеют весьма ограниченные возможности получения доступа к такого вида услугам. |
All too frequently, the family responsibilities of working women were hindrances to their careers. |
Слишком часто семейные обязанности работающих женщин препятствуют развитию их карьеры. |
Perhaps, if women could have greater access to decision-making positions in Governments throughout the world, those atrocities would not occur so frequently. |
Возможно, если бы женщины могли иметь более широкий доступ к директивным должностям в правительствах во всем мире, эти жестокости не совершались бы столь часто. |
Provide for standards of safety and inspection of machinery which frequently causes industrial accidents, such as presses cranes, elevators, etc. |
Предусматривают нормы безопасности и проверки оборудования, которые часто являются причиной несчастных случаев на производстве, например, прессов, кранов, лифтов и т.д. |
Safety guidelines in the industries in which industrial accidents frequently occur |
Определение руководящих принципов в отраслях промышленности, в которых часто происходят несчастные случаи |
This will make it possible to call in unemployed people for consultations more frequently, normally every three months. |
Это даст возможность вызывать безработных на консультации более часто, обычно каждые три месяца. |
This is a very difficult situation which we find frequently in our practices. |
Это очень непростая ситуация, с которой мы часто сталкиваемся в нашей практике. |