| The force is frequently involved in active combat situations where "police technicals" are used. | Эти силы часто участвуют в боевых действиях, в которых используются полицейские «технички». |
| It has been reported that street children are being used for the planting of these devices, frequently without their knowledge. | Были получены сообщения о том, что для установки таких устройств часто используются беспризорные дети, не имеющие о них представления. |
| Common law tradition, on the other hand, frequently treats PPPs as a form of public procurement which does not require separate legislative arrangements. | С другой стороны, в странах, имеющих традиции общего права, ГЧП часто рассматриваются как форма государственных закупок, которая не требует принятия отдельных законодательных положений. |
| Although there was a clear conceptual distinction between universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute, in practice they frequently coincided. | Хотя между универсальной юрисдикцией и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование существует четкое концептуальное различие, на практике они часто совпадают. |
| Saudi Arabia had frequently affirmed its willingness to join in the international efforts to combat and eradicate the causes of terrorism. | Саудовская Аравия часто заявляла о своем желании присоединиться к международным усилиям по борьбе с терроризмом и искоренению его причин. |
| Rather than train their staff within existing resources, supervisors tend to engage the same consultants either frequently or for extended periods. | Вместо того чтобы обучать своих сотрудников в рамках имеющихся ресурсов, руководители имеют тенденцию к найму одних и тех же консультантов либо часто, либо на длительные периоды времени. |
| A number of media channels frequently focus on the human rights issues. | Ряд информационных каналов часто уделяют внимание проблемам прав человека. |
| In many countries, women and girls are also frequently less favoured in the intra-household distribution of food. | Во многих странах женщины и девочки также часто находятся в менее благоприятном положении при распределении продуктов питания в домохозяйстве . |
| Interrogations were reported to be frequently violent, some detainees were allegedly forced to sign confessions and subjected to threats. | Как сообщалось, допросы часто проводились с применением насилия, а некоторых задержанных предположительно заставляли подписывать признания и пугали угрозами. |
| This procedure is used quite frequently and works effectively. | Данная процедура достаточно часто применяется и эффективно работает. |
| Ms. WEDGWOOD said that the reporting guidelines depended on how frequently the State party submitted its reports. | Г-жа УЭДЖВУД говорит, что руководящие принципы представления докладов зависят от того, насколько часто участники представляют свои доклады. |
| Indeed, in 2007 there were indications that companies more frequently choose women in top management positions. | Более того, в 2007 году наблюдались признаки того, что компании более часто назначают женщин на высокие руководящие должности. |
| One of the journalists is a Roma woman wearing traditional dress and she has frequently anchored programmes in nationwide broadcasts. | Одна из журналисток - женщина рома, которая носит традиционную одежду, и она часто выступает как ведущая программ, которые транслируются на всю страну. |
| Open thematic debates and interactive briefings are now held more frequently. | Открытые тематические прения и интерактивные брифинги сейчас проводятся более часто. |
| According to BIC, Baha'i homes were frequently searched and personal belongings seized by Intelligence Ministry agents. | Согласно МОБ, сотрудники Министерства разведки часто проводят обыски в домах бехаистов и налагают арест на их личные вещи. |
| It noted that proceedings at trial and deliberations are typically brief and defendants are frequently unaware of their rights under the law. | Она отметила, что судебные разбирательства и рассмотрения, как правило, бывают короткими и обвиняемые часто не знают своих законных прав. |
| It was reported that diplomatic channels were frequently used, but that a designated contact point in national authorities would expedite procedures. | Было сообщено о том, что часто используются дипломатические каналы, но что наличие назначенного контактного органа в структуре национальных властей позволяло бы ускорить процедуры. |
| The police are frequently cited by Afghans as the most corrupt institution in the country. | Афганцы часто говорят о полиции как о наиболее коррумпированном учреждении страны. |
| According to JS2, emergency laws such as the Counter-Terrorism Act were frequently invoked for that purpose. | В соответствии с СП2, часто для этого применяется чрезвычайное законодательство, например "Закон о борьбе с терроризмом"100. |
| Places of worship are frequently renovated while new places are built. | Места совершения культовых обрядов часто обновляются, и строятся новые объекты. |
| ICCB reports that police round-ups occur frequently in Kinshasa and the children are often sent to the prison and re-education centre. | МКБПД сообщило, что полиция в Киншасе часто проводит облавы и во многих случаях дети направляются в Центр содержания под стражей и перевоспитания. |
| In addition, the protection of children frequently provides an entry point for dialogue with armed groups. | Кроме того, защита детей часто является темой для начала диалога с вооруженными группами. |
| Another issue that appears frequently in reviews of State party reports is the question of access to justice. | Другим вопросом, который часто возникает в рамках обзоров докладов государств-участников, является вопрос о доступе к правосудию. |
| Secondly, lack of access to sanitation is frequently a consequence of larger societal discrimination, inequality and exclusion, fundamentally inconsistent with human rights protection. | Во-вторых, недостаточный доступ к санитарии часто является следствием более широкой общественной дискриминации, неравенства и отторжения, которые в самой своей основе не согласуются с защитой прав человека. |
| People were frequently held in custody beyond the 48-hour limit provided for by law. | Действительно, задержанные лица часто содержатся под стражей более 48 часов, предусмотренных законом. |