Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
The force is frequently involved in active combat situations where "police technicals" are used. Эти силы часто участвуют в боевых действиях, в которых используются полицейские «технички».
It has been reported that street children are being used for the planting of these devices, frequently without their knowledge. Были получены сообщения о том, что для установки таких устройств часто используются беспризорные дети, не имеющие о них представления.
Common law tradition, on the other hand, frequently treats PPPs as a form of public procurement which does not require separate legislative arrangements. С другой стороны, в странах, имеющих традиции общего права, ГЧП часто рассматриваются как форма государственных закупок, которая не требует принятия отдельных законодательных положений.
Although there was a clear conceptual distinction between universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute, in practice they frequently coincided. Хотя между универсальной юрисдикцией и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование существует четкое концептуальное различие, на практике они часто совпадают.
Saudi Arabia had frequently affirmed its willingness to join in the international efforts to combat and eradicate the causes of terrorism. Саудовская Аравия часто заявляла о своем желании присоединиться к международным усилиям по борьбе с терроризмом и искоренению его причин.
Rather than train their staff within existing resources, supervisors tend to engage the same consultants either frequently or for extended periods. Вместо того чтобы обучать своих сотрудников в рамках имеющихся ресурсов, руководители имеют тенденцию к найму одних и тех же консультантов либо часто, либо на длительные периоды времени.
A number of media channels frequently focus on the human rights issues. Ряд информационных каналов часто уделяют внимание проблемам прав человека.
In many countries, women and girls are also frequently less favoured in the intra-household distribution of food. Во многих странах женщины и девочки также часто находятся в менее благоприятном положении при распределении продуктов питания в домохозяйстве .
Interrogations were reported to be frequently violent, some detainees were allegedly forced to sign confessions and subjected to threats. Как сообщалось, допросы часто проводились с применением насилия, а некоторых задержанных предположительно заставляли подписывать признания и пугали угрозами.
This procedure is used quite frequently and works effectively. Данная процедура достаточно часто применяется и эффективно работает.
Ms. WEDGWOOD said that the reporting guidelines depended on how frequently the State party submitted its reports. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что руководящие принципы представления докладов зависят от того, насколько часто участники представляют свои доклады.
Indeed, in 2007 there were indications that companies more frequently choose women in top management positions. Более того, в 2007 году наблюдались признаки того, что компании более часто назначают женщин на высокие руководящие должности.
One of the journalists is a Roma woman wearing traditional dress and she has frequently anchored programmes in nationwide broadcasts. Одна из журналисток - женщина рома, которая носит традиционную одежду, и она часто выступает как ведущая программ, которые транслируются на всю страну.
Open thematic debates and interactive briefings are now held more frequently. Открытые тематические прения и интерактивные брифинги сейчас проводятся более часто.
According to BIC, Baha'i homes were frequently searched and personal belongings seized by Intelligence Ministry agents. Согласно МОБ, сотрудники Министерства разведки часто проводят обыски в домах бехаистов и налагают арест на их личные вещи.
It noted that proceedings at trial and deliberations are typically brief and defendants are frequently unaware of their rights under the law. Она отметила, что судебные разбирательства и рассмотрения, как правило, бывают короткими и обвиняемые часто не знают своих законных прав.
It was reported that diplomatic channels were frequently used, but that a designated contact point in national authorities would expedite procedures. Было сообщено о том, что часто используются дипломатические каналы, но что наличие назначенного контактного органа в структуре национальных властей позволяло бы ускорить процедуры.
The police are frequently cited by Afghans as the most corrupt institution in the country. Афганцы часто говорят о полиции как о наиболее коррумпированном учреждении страны.
According to JS2, emergency laws such as the Counter-Terrorism Act were frequently invoked for that purpose. В соответствии с СП2, часто для этого применяется чрезвычайное законодательство, например "Закон о борьбе с терроризмом"100.
Places of worship are frequently renovated while new places are built. Места совершения культовых обрядов часто обновляются, и строятся новые объекты.
ICCB reports that police round-ups occur frequently in Kinshasa and the children are often sent to the prison and re-education centre. МКБПД сообщило, что полиция в Киншасе часто проводит облавы и во многих случаях дети направляются в Центр содержания под стражей и перевоспитания.
In addition, the protection of children frequently provides an entry point for dialogue with armed groups. Кроме того, защита детей часто является темой для начала диалога с вооруженными группами.
Another issue that appears frequently in reviews of State party reports is the question of access to justice. Другим вопросом, который часто возникает в рамках обзоров докладов государств-участников, является вопрос о доступе к правосудию.
Secondly, lack of access to sanitation is frequently a consequence of larger societal discrimination, inequality and exclusion, fundamentally inconsistent with human rights protection. Во-вторых, недостаточный доступ к санитарии часто является следствием более широкой общественной дискриминации, неравенства и отторжения, которые в самой своей основе не согласуются с защитой прав человека.
People were frequently held in custody beyond the 48-hour limit provided for by law. Действительно, задержанные лица часто содержатся под стражей более 48 часов, предусмотренных законом.