For example, workers and employers' organizations are civil society organizations but are frequently excluded from processes on development cooperation. |
Например, объединения трудящихся и работодателей являются организациями гражданского общества, но очень часто исключаются из процесса сотрудничества в целях развития. |
From these data, it emerges that ordinary citizens frequently pay bribes to police officers and officials of local authorities. |
Эти данные указывают на то, что обычные граждане часто дают взятки сотрудникам полиции и должностным лицам местных органов власти. |
Officials with daily interactions with external entities, especially with private companies, are more frequently offered bribes. |
Наиболее часто взятки предлагаются должностным лицам, ежедневно взаимодействующим с внешними учреждениями, особенно с частными компаниями. |
Since the mid-1980s restorative justice procedures were frequently applied in the case of juveniles. |
С середины 1980 годов по отношению к несовершеннолетним правонарушителям часто применяются процедуры восстановительного правосудия. |
The conditions described above are frequently compounded by overcrowding. |
Описанные выше тяжелые условия часто усугубляются переполненностью соответствующих помещений. |
Retail establishments frequently violate the ban on the sale of cigarettes and alcohol to children. |
Заведения торговли часто нарушают запрет на продажу сигарет и алкоголя детям. |
It also responded to staff suggestions of posting frequently asked questions on its website, and providing more information about its mandate in brochures. |
Оно также приняло к сведению предложение сотрудников о размещении на своем веб-сайте часто задаваемых вопросов и представлении более подробной информации о его мандате в брошюрах. |
Both UNDP and UNOPS now reconcile inter-fund balances frequently, greatly reducing the likelihood of recurring inter-fund problems. |
ПРООН и ЮНОПС теперь часто выверяют балансы по межфондовым операциям, что существенно уменьшает вероятность повторного возникновения проблем в отношении межфондовых операций. |
An Internet site was set up to present legal information and answer frequently asked questions about women's rights. |
Был создан веб-сайт для размещения правовой информации и ответов на часто задаваемые вопросы в отношении прав женщин. |
He observed that State party delegations were frequently prone to anxiety prior to their encounters with treaty bodies. |
Он замечает, что делегации государств-участников часто подвержены волнению перед своими встречами с договорными органами. |
Mr. Ewomsan emphasized the fact that racism was frequently due to ignorance. |
Г-н Эвомсон подчеркивает тот факт, что расизм часто обусловлен невежеством. |
Traditional values were invoked to justify past practice or resist change, whereas human rights frequently required changes to ensure conformity with international standards. |
Традиционные ценности приводятся в оправдание практики прошлого или противодействия изменениям, в то время как права человека часто требуют перемен для обеспечения выполнения международных стандартов. |
The National Institutions also noted that children were frequently used in demonstrations and campaigning activities by political parties. |
Они отметили также, что детей часто используют политические партии для проведения демонстраций и кампаний. |
Member States frequently called on the Organization to be more nimble and responsive and should expect no less of themselves. |
Государства-члены часто призывают Организацию действовать более оперативно и ответственно и должны сами действовать подобающим образом. |
For example, the village of Burin is frequently subjected to settler violence and related destruction of property. |
Так, например, деревня Бурин часто подвергалась проявлениям насилия со стороны поселенцев, наносивших ущерб имуществу. |
State security forces frequently carry out arbitrary arrests and detention and related violations. |
Государственные силы безопасности часто проводят произвольные аресты и задержания, которым сопутствуют нарушения. |
In addition, doctors and medical personnel have frequently been on strike demanding payment of their salaries. |
Более того, врачи и медицинский персонал часто проводили забастовки, требуя выплаты зарплаты. |
Also, compensatory damages for both pecuniary and non-pecuniary injury and other non-pecuniary remedies are frequently afforded by regional human rights courts. |
Региональные суды по правам человека также часто принимают решения о возмещении как материального, так и нематериального ущерба и о прочих видах нематериальной компенсации. |
In practice, it appears that police frequently do not observe this requirement and refer the case to Aksakals upon receiving the complaint. |
Как показывает практика, милиция часто не соблюдает это требование и передает дело на рассмотрение аксакалов сразу после получения жалобы. |
Killings by police and other law enforcement or security officials are frequently encountered within the mandate. |
ЗЗ. В ходе исполнения мандата речь часто шла об убийствах, совершаемых сотрудниками полиции и должностными лицами других сил по поддержанию порядка и безопасности. |
Common definitions and particular concerns are frequently reflected in legal and political frameworks and the educational programming of Governments, intergovernmental agencies and civil society. |
Общепринятые определения и конкретные озабоченности часто находят свое проявление в правовых и политических рамках, а также в образовательных программах правительств, межправительственных учреждений и гражданского общества. |
They frequently face restrictions on their freedom of communication and movement. |
Они часто сталкиваются с ограничениями их свободы, общения и передвижения. |
Even where water and sanitation are generally available, they are frequently inaccessible for a host of reasons. |
Даже там, где вода и санитарные услуги в целом имеются, они часто недоступны по целому ряду причин. |
Development agencies are frequently part of the Government structure. |
Агентства по вопросам развития часто являются частью государственных структур. |
The third objective, so frequently mentioned in statements, is peace. |
Третья цель, о которой так часто говорится в выступлениях, - это мир. |