| In practice the duration of confinement is generally less than three months, and part of the sentence is frequently suspended. | На практике продолжительность строгого тюремного режима составляет намного меньше, чем три месяца, и для применения этой меры часто предоставляется частичная отсрочка. |
| It appeared that confessions were frequently used in court proceedings in the State party. | Представляется, что во время судебных разбирательств в государстве-участнике часто используются признательные показания. |
| Those provisions, which were frequently applied, had clearly strengthened the guarantees offered to aliens at the border. | Эти часто используемые положения значительно усилили те гарантии, которые предоставляются иностранцам на границе. |
| The site is frequently visited by staff who are allowed access. | Его часто посещают сотрудники, имеющие к нему доступ. |
| After all, this group frequently does not even know about the existence of these criteria. | Кроме того, данная группа часто даже не имеет представления о существовании таких критериев. |
| The general consensus seemed to be that these particular items did not occur frequently in an SME environment. | Как представляется, делегаты пришли к общему консенсусу в вопросе о том, что эти конкретные позиции не часто встречаются в условиях МСП. |
| RCD-Goma administrators have frequently pointed out that they were unable to manage their army without sufficient revenue. | Руководители КОД-Гома часто указывают на то, что они не в состоянии управлять своей армией, не располагая для ее финансирования достаточными поступлениями. |
| Actions of these natures are aimed at preventing financially driven international offenses such as money-laundering which are frequently employed by terrorists. | Меры подобного рода направлены на предотвращение таких имеющих финансовую подоплеку и часто совершаемых террористами международных преступлений, как отмывание денег. |
| The delegation wondered whether it needed to meet more frequently in order to be more effective. | Представитель делегации поинтересовался, не следует ли ему собираться более часто, с тем чтобы повысить эффективность своей работы. |
| Alopias vulpinus is frequently caught by offshore longline and pelagic gill net fisheries. | Собственно лисья акула часто вылавливается при ведении прибрежного ярусного и пелагического жаберного промысла. |
| Outposts are frequently established and threats to remove them are not carried out. | Часто создаются аванпосты, а угрозы их ликвидировать не претворяются в жизнь. |
| He suggested that the responsibility of home and host States should be discussed separately because of the enormous imbalance which frequently exists. | Он высказал соображение о том, что вопросы об ответственности стран базирования и принимающих стран следует обсудить отдельно, поскольку в этой области часто существует огромный дисбаланс. |
| All Amerindian members of Parliament either lived in or frequently visited the communities they represented. | Все члены Парламента, являющиеся индейцами, либо жили в общинах, которые они представляют, либо часто их посещали. |
| For people who move frequently between countries, however, this concept may be difficult to understand. | В случае лиц, которые часто переезжают из одной страны в другую, толкование данной концепции может быть, однако, сопряжено с трудностями. |
| The goal of those best practices was to give some legal security to foreigners, so they did not have to visit consulates frequently. | Цель применения этих передовых видов практики заключается в том, чтобы предоставить иностранцам определенную правовую безопасность, так как в этом случае им не придется часто обращаться в консульство. |
| This is particularly relevant in relation to transnational offences where the constituent elements of the crime are frequently committed in more than one jurisdiction. | Это имеет особое значение применительно к транснациональным преступлениям, когда составляющие элементы преступления часто совершаются в пределах более чем одной юрисдикции. |
| Such detention was frequently conducive to the commission of gross abuses of human rights. | Эта практика часто приводила к грубым нарушениям прав человека. |
| Accused persons were frequently unaware of their entitlement to legal aid. | Обвиняемым часто неизвестно об их праве на юридическую помощь. |
| Women are frequently afraid of being subjected to further violence if they pursue their cases. | Они часто опасаются дальнейшего насилия, если они будут настаивать на судебном разбирательстве. |
| The decisions of the Board are frequently referred to in the press. | Пресса часто ссылается на решения Совета. |
| Ad hoc measures were usually not well disseminated and were frequently revised. | Специальные меры обычно не получают широкого распространения и часто пересматриваются. |
| It was also frequently used in case law and in dispute settlement procedures. | Оно также часто используется в прецедентном праве и при урегулировании споров. |
| The treaty rights and obligations of international organizations frequently had substantial effects on international relations and the international economy. | Права и обязательства международной организации по международному договору часто имеют существенные последствия для международных отношений и мировой экономики. |
| The frequently noted danger of the acquisition of nuclear weapons by terrorists makes the complete elimination of such weapons imperative. | Часто отмечаемая опасность приобретения ядерного оружия террористами делает настоятельно необходимым полное уничтожение этого оружия. |
| As a practical matter, national authorities are frequently called upon to deal with issues relating to the expulsion of aliens. | В практическом плане национальным органам часто приходится заниматься вопросами, связанными с высылкой иностранцев. |