| UNOCI military observers note that these newly settled areas are frequently the scene of inter-communal armed violence and roadside banditry. | Военные наблюдатели ОООНКИ отмечают, что эти недавно заселенные районы часто являются ареной межобщинного вооруженного насилия и дорожного бандитизма. |
| In the following paragraphs the Panel frequently refers to the countries of origin of specific arms or ammunition. | В нижеследующих пунктах Группа часто указывает страны происхождения конкретных видов оружия или боеприпасов. |
| The Government of the Sudan has frequently shown unwillingness to cooperate with the Panel of Experts in the monitoring of Security Council sanctions. | Правительство Судана часто проявляло нежелание сотрудничать с Группой экспертов в наблюдении за соблюдением санкций Совета Безопасности. |
| Within teaching curriculums, instead of being organically built in, ESD frequently has to compete with other subjects for space in the timetable. | Вместо того, чтобы стать органичной составляющей планов преподавания, ОУР часто приходилось конкурировать за место в расписании с другими предметами. |
| States parties frequently included references to consultations with civil society representatives and NGOs on the preparation of their reports. | Государства-участники часто делают ссылки на консультации с представителями гражданского общества и НПО при подготовке своих докладов. |
| The Committee had been told that the rich or powerful frequently tried to influence the courts. | По определенной информации, на суды часто оказывается давление со стороны богатых или влиятельных лиц. |
| Other courses are frequently offered on the same topic. | На эту же тему часто организуются и другие курсы. |
| These provisions were frequently used to neutralize or intimidate any political opposition or members of trade unions. | Эти положения часто использовались для нейтрализации и запугивания любой политической оппозиции или членов профсоюзов. |
| Thailand is well aware that natural disasters have been occurring more frequently in South-East Asia in recent times. | Таиланд сознает, что в последние годы в Юго-Восточной Азии все более часто происходят стихийные бедствия. |
| It also includes fact sheets and answers to frequently asked questions. | На нем размещены также информационно-справочные материалы и ответы на часто задаваемые вопросы. |
| Detention conditions were close to inhumane, and water and sanitation were frequently lacking. | Условия содержания близки к бесчеловечным, часто не хватает воды и услуг санитарии. |
| As a result, PMSCs often acted with full impunity and human rights violations occurred frequently. | В результате этого ЧВОК нередко действуют в условиях полной безнаказанности и часто нарушают права человека. |
| Minority language rights and language use have frequently been a source of tensions, both between and within States. | Языковые права и использование языков меньшинств часто являются источником напряженности, как в отношениях между государствами, так и внутри них. |
| It added that children frequently worked at banana plantations, flower farms, garbage dumps or in the streets vending goods. | Кроме того, он заявил, что дети часто работают на банановых плантациях, цветоводческих фермах, свалках или продают товары на улицах. |
| A study of European Union environmental legislation finds that frequently the ex ante cost estimates are twice as large as the ex post ones. | Экспертиза экологического законодательства Европейского союза выявила, что довольно часто предварительные оценки издержек вдвое превышают оценки по факту. |
| These provisions have been used frequently and effectively. | Эти положения применяются часто и эффективно. |
| CAT noted that persons deprived of their liberty were frequently denied the right to consult a lawyer in private. | КПП отметил, что лишенным свободы часто отказывают в праве на общение с адвокатом в обстановке конфиденциальности. |
| The Working Group had frequently commented that the phases of procurement not covered under the Model Law were extremely important. | Рабочая группа часто отмечала, что этапы закупок, не затрагиваемые в Типовом законе, имеют крайне важное значение. |
| The frequently cited global estimate of more than 100 million street children has been questioned. | Часто упоминаемая совокупная оценка, согласно которой число беспризорных детей превышает 100 млн., представляется сомнительной. |
| Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. | Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно. |
| Minority communities frequently experience discrimination and exclusion which leave them in situations of poverty and which require targeted solutions. | Общины меньшинств часто сталкиваются с дискриминацией и изоляцией, что ввергает их в нищету и требует целенаправленных мер. |
| She emphasizes that such NGOs frequently work in difficult circumstances and lack capacity and financial and human resources. | Она подчеркивает, что такие НПО часто работают в сложных условиях и испытывают нехватку финансовых и кадровых ресурсов. |
| Reporters are frequently banned from journalism in the absence of court rulings, which forces journalists to practice self-censorship. | Репортерам часто запрещается заниматься журналистской деятельностью до вынесения судебных решений, что заставляет их прибегать к самоцензуре. |
| It is not clear how frequently MFIs resort to the court system for debt collection purposes. | Насколько часто МФО обращаются в суд с целью взыскания причитающейся задолженности, не совсем ясно. |
| Furthermore, according to information received, threatening fascist ideology messages and swastikas are frequently tagged on Roma's houses or near Roma settlements. | Кроме того, согласно полученной информации, дома или объекты вблизи поселений рома часто оказываются помечены угрожающими сообщениями фашистского характера и свастикой. |