Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
UNOCI military observers note that these newly settled areas are frequently the scene of inter-communal armed violence and roadside banditry. Военные наблюдатели ОООНКИ отмечают, что эти недавно заселенные районы часто являются ареной межобщинного вооруженного насилия и дорожного бандитизма.
In the following paragraphs the Panel frequently refers to the countries of origin of specific arms or ammunition. В нижеследующих пунктах Группа часто указывает страны происхождения конкретных видов оружия или боеприпасов.
The Government of the Sudan has frequently shown unwillingness to cooperate with the Panel of Experts in the monitoring of Security Council sanctions. Правительство Судана часто проявляло нежелание сотрудничать с Группой экспертов в наблюдении за соблюдением санкций Совета Безопасности.
Within teaching curriculums, instead of being organically built in, ESD frequently has to compete with other subjects for space in the timetable. Вместо того, чтобы стать органичной составляющей планов преподавания, ОУР часто приходилось конкурировать за место в расписании с другими предметами.
States parties frequently included references to consultations with civil society representatives and NGOs on the preparation of their reports. Государства-участники часто делают ссылки на консультации с представителями гражданского общества и НПО при подготовке своих докладов.
The Committee had been told that the rich or powerful frequently tried to influence the courts. По определенной информации, на суды часто оказывается давление со стороны богатых или влиятельных лиц.
Other courses are frequently offered on the same topic. На эту же тему часто организуются и другие курсы.
These provisions were frequently used to neutralize or intimidate any political opposition or members of trade unions. Эти положения часто использовались для нейтрализации и запугивания любой политической оппозиции или членов профсоюзов.
Thailand is well aware that natural disasters have been occurring more frequently in South-East Asia in recent times. Таиланд сознает, что в последние годы в Юго-Восточной Азии все более часто происходят стихийные бедствия.
It also includes fact sheets and answers to frequently asked questions. На нем размещены также информационно-справочные материалы и ответы на часто задаваемые вопросы.
Detention conditions were close to inhumane, and water and sanitation were frequently lacking. Условия содержания близки к бесчеловечным, часто не хватает воды и услуг санитарии.
As a result, PMSCs often acted with full impunity and human rights violations occurred frequently. В результате этого ЧВОК нередко действуют в условиях полной безнаказанности и часто нарушают права человека.
Minority language rights and language use have frequently been a source of tensions, both between and within States. Языковые права и использование языков меньшинств часто являются источником напряженности, как в отношениях между государствами, так и внутри них.
It added that children frequently worked at banana plantations, flower farms, garbage dumps or in the streets vending goods. Кроме того, он заявил, что дети часто работают на банановых плантациях, цветоводческих фермах, свалках или продают товары на улицах.
A study of European Union environmental legislation finds that frequently the ex ante cost estimates are twice as large as the ex post ones. Экспертиза экологического законодательства Европейского союза выявила, что довольно часто предварительные оценки издержек вдвое превышают оценки по факту.
These provisions have been used frequently and effectively. Эти положения применяются часто и эффективно.
CAT noted that persons deprived of their liberty were frequently denied the right to consult a lawyer in private. КПП отметил, что лишенным свободы часто отказывают в праве на общение с адвокатом в обстановке конфиденциальности.
The Working Group had frequently commented that the phases of procurement not covered under the Model Law were extremely important. Рабочая группа часто отмечала, что этапы закупок, не затрагиваемые в Типовом законе, имеют крайне важное значение.
The frequently cited global estimate of more than 100 million street children has been questioned. Часто упоминаемая совокупная оценка, согласно которой число беспризорных детей превышает 100 млн., представляется сомнительной.
Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно.
Minority communities frequently experience discrimination and exclusion which leave them in situations of poverty and which require targeted solutions. Общины меньшинств часто сталкиваются с дискриминацией и изоляцией, что ввергает их в нищету и требует целенаправленных мер.
She emphasizes that such NGOs frequently work in difficult circumstances and lack capacity and financial and human resources. Она подчеркивает, что такие НПО часто работают в сложных условиях и испытывают нехватку финансовых и кадровых ресурсов.
Reporters are frequently banned from journalism in the absence of court rulings, which forces journalists to practice self-censorship. Репортерам часто запрещается заниматься журналистской деятельностью до вынесения судебных решений, что заставляет их прибегать к самоцензуре.
It is not clear how frequently MFIs resort to the court system for debt collection purposes. Насколько часто МФО обращаются в суд с целью взыскания причитающейся задолженности, не совсем ясно.
Furthermore, according to information received, threatening fascist ideology messages and swastikas are frequently tagged on Roma's houses or near Roma settlements. Кроме того, согласно полученной информации, дома или объекты вблизи поселений рома часто оказываются помечены угрожающими сообщениями фашистского характера и свастикой.