Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
These oversights are then carried down to the national level, where older persons are frequently left out of the Poverty Reduction Strategy Papers consultation process and ageing issues oftentimes are not adequately addressed in national development plans. Эти недочеты характерны также и для национального уровня, когда положение престарелых часто не затрагивается в процессе консультаций по документам о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), и нередко проблемы старения должным образом не рассматриваются в национальных планах развития.
Fear is closely related to the stigma frequently attached to reporting violence, particularly in places where family "honour" is placed above the safety and well-being of children. Страх тесно связан со стигмой, которой часто сопровождаются сообщения о насилии, особенно в тех местах, где семейная «честь» ставится выше безопасности и благосостояния детей.
Research from various countries indicates that the "shaken baby syndrome" - the abuse of small children by shaking - is frequently related to head injuries and severe brain injury. Проведенные в различных странах исследования показали, что синдром «травматической тряски младенца», т.е. тряски маленьких детей, часто становится причиной травмы головы и серьезных черепно-мозговых травм.
First, the devastation frequently caused by hurricanes, landslides and other natural disasters in the Central American region makes it possible for us to understand the environmental risk faced by LDCs. Во-первых, разрушения, часто вызываемые ураганами, оползнями и другими стихийными бедствиями в Центральноамериканском регионе, позволяют нам понять ту экологическую опасность, с которой сталкиваются НРС.
This is intended to protect against the relatively small asteroids (measuring tens to hundreds of metres) and extinct comet nuclei that collide with the Earth quite frequently and can be detected only a few days, weeks or months before a collision. Он предназначен для защиты от относительно небольших (от десятков до сотен метров) астероидов и ядер потухших комет, которые достаточно часто сталкиваются с Землей и могут быть обнаружены всего лишь за несколько суток, недель или месяцев до столкновения.
They note that for many organizations, both in the public and private sector, free and open source software frequently implies software that is available free of charge and therefore does not require any investment. Они отмечают, что многим организациям, как в государственном, так и в частном секторе, программное обеспечение со свободными и открытыми исходными кодами часто представляется программным обеспечением, которое может быть приобретено бесплатно и поэтому не требует никаких вложений.
They must be transferred to detention units as soon as possible after issuance of a detention order, but the distances involved frequently meant that it was necessary to hold them on police premises first. Они должны переводиться в места содержания под стражей как можно скорее после выдачи ордера на задержание, однако проблема, связанная с расстояниями, часто вынуждает вначале держать их в полицейском участке.
The Committee was one of those that frequently asked States parties for statistics and other detailed information, and it would naturally be most helpful if such data could be included in a basic document. Комитет относится к числу тех органов, которые часто просят государства-участники представить статистические данные и иную подробную информацию, и, разумеется, было бы весьма полезно обеспечить включение подобных данных в базовый документ.
Non-citizens encountered limitations when trying to protect their rights, and were frequently detained when approaching authorities to ask for justice, for example when reporting a crime. Неграждане сталкиваются с ограничениями при попытке защитить свои права и часто арестовываются при обращении к властям за правосудием, например при сообщении о совершении преступления.
Although the Panel was not able to document this, several sources in Abidjan told the Panel he was seen there very frequently at the airport. Хотя Группа не смогла это подтвердить, несколько источников в Абиджане сообщили Группе, что его довольно часто видели в аэропорту.
Given the borderless nature of the digital economy and the need to carry out international comparisons, the importance of internationally harmonized definitions and indicators has frequently been pointed out by countries involved in measuring e-commerce. С учетом отсутствия границ в цифровой экономике, а также необходимости проводить международные сопоставления страны, занимающиеся оценкой состояния электронной торговли, часто указывали на важное значение согласованных на международном уровне определений и показателей.
I have frequently expressed my concern regarding developments in southern Lebanon and called for restraint from both sides, most recently in my statement to the Security Council of 20 June. Я часто выражал - последний раз в моем заявлении Совету Безопасности 20 июня - обеспокоенность событиями на юге Ливана и призывал обе стороны проявлять сдержанность.
Ad hoc requests from the industry and public organizations are frequently addressed electronically to the INFOCOMM portal, demonstrating the interest of users in this recently introduced source of commodity information with roughly 230,000 hits per month, corresponding to 700,000 electronic pages consulted as of November 2001. Конкретные просьбы отраслевых и общественных организаций часто адресуются в электронной форме порталу ИНФОКОММ, что служит свидетельством интереса пользователей к этому недавно созданному источнику информации о сырьевых товарах: ежемесячно здесь регистрируется приблизительно 230000 посещений, т.е. с ноября 2001 года было считано 700000 электронных страниц.
The institutions for security, law and order and justice are frequently the first to weaken or collapse in contemporary civil conflicts, thus creating a vacuum for human rights protection. В современных гражданских конфликтах органы обеспечения безопасности, правопорядка и правосудия часто первыми теряют свою эффективность или перестают выполнять свои функции, что создает вакуум в области защиты прав человека.
Political, social, ethnic, criminogenic and a range of other problems, sometimes atypical ones, which might become the main aspect of a threat, frequently entail complicated and global processes in this region. Политические, социальные, этнические и криминогенные проблемы и широкий круг других проблем, порой нетипичных, которые могут стать основным элементом угрозы, часто влекут за собой сложные и глобальные процессы в регионе.
The report took into account comments which had frequently been made in the General Assembly, particularly with regard to enhancing transparency, and to ensuring equitable geographical distribution and improving the representation of women in senior-level posts in the Secretariat. Этот доклад учитывает замечания, которые часто обсуждались в Генеральной Ассамблее, особенно в связи с повышением транспарентности и обеспечением справедливого географического распределения и более широким представительством женщин на должностях высокого уровня в Секретариате.
The problem of identifying when a wrongful act begins and how long it continues is one which arises frequently and has consequences in the field of State responsibility, including the important question of cessation of continuing wrongful acts dealt with in article 30. Проблема определения начала противоправного деяния и его продолжительности, являющаяся одной из часто возникающих проблем и имеющая последствия в области ответственности государств, включая важный вопрос о прекращении противоправных деяний длящегося характера, рассматривается в статье 30.
The fact that the opening and closure of gates leading to the closed zone are regulated in a highly arbitrary manner and frequently do not open as scheduled aggravates the situation. Положение усугубляется еще и тем, что порядок открытия и закрытия ворот в закрытую зону регулируется крайне произвольно и ворота часто не открываются по расписанию.
Moreover, tractors and farm vehicles are frequently not allowed access to the closed zone, which means that farmers must walk or use donkeys to reach their land and to bring out their produce. Кроме того, тракторам и сельскохозяйственным машинам часто не разрешается въезжать в закрытую зону, а это значит, что фермеры должны идти пешком или использовать ишаков для того, чтобы добраться до своей земли и вывезти свою продукцию.
One issue that was raised frequently by indigenous people during the session was the use of militarization as a pretext to gain control over the natural resources in indigenous traditional lands without adequate compensation. Одним из вопросов, который часто поднимался представителями коренных народов в ходе сессии, был вопрос об использовании милитаризации в качестве предлога для установления контроля над природными ресурсами традиционно принадлежащих коренным народам земель без соответствующей компенсации.
Such seminars have frequently been held in the process of formulating guidelines and principles, and due to the wide array of concerns to be addressed in this endeavour, may be especially useful. Такого рода семинары часто проводились в процессе разработки руководящих указаний и принципов, и с учетом необходимости охватить очень широкий круг озабоченностей в рамках этой работы проведение такого семинара могло бы стать особенно полезным.
However, such data is of only limited relevance in respect of unemployed people who change jobs frequently or for the unemployed who last worked a long time ago. Однако такие данные имеют только ограниченную значимость в отношении безработных, которые часто меняют работу, или в случае безработных, с момента последней работы которых прошел длительный период времени.
The CHAIRPERSON commented that, although that was often the case, migrant workers were frequently excluded from official welfare schemes such as social security. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, даже если это и так, трудящиеся-мигранты, тем не менее, часто не охватываются официальными системами социальной защиты, например системами социального обеспечения.
In 1999 the Committee had been told that appeals to the Standing Committee of the National People's Congress for legal interpretation of the Basic Law were exceptional, but such interventions had occurred quite frequently since then. В 1999 году Комитет был проинформирован о том, что апелляции, поданные в Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей в связи с правовым толкованием Основного закона, имеют исключительный характер, однако подобные явления в последующий период происходили довольно часто.
However, as Lt Col McClelland suggests, a large committee may be less likely to meet frequently, which may result in considerable delay in acquisition. Вместе с тем, как полагает подполковник Мак-Клелланд, крупный комитет может собираться часто с меньшей вероятностью, что может привести к значительной затяжке с закупками.