Overworked parents can often have difficulty feeding young children frequently enough. |
Обремененным непосильным трудом родителям нередко бывает трудно обеспечивать достаточно частое питание детей младшего возраста. |
He also suggested that the Governing Council use online communication channels to interact more frequently. |
Он также предложил, чтобы Совет управляющих использовал онлайновые каналы связи, с тем чтобы наладить более частое взаимодействие. |
Generators received from other missions must be repaired, preserved, stored and also frequently maintained. |
Генераторы, поступившие из других миссий, должны быть отремонтированы и поставлены на хранение и проходить частое обслуживание. |
Lisp programming style frequently uses higher-order functions for which it is useful to provide anonymous functions as arguments. |
Стиль программирования на Лиспе подразумевает частое использование функций высшего порядка, в которые удобно передавать анонимные функции как аргументы. |
Because the stock of vaccines frequently runs out it is not possible to organize national immunization days. |
Частое истощение запасов вакцин не позволяет проводить национальные дни вакцинации. |
Despite frequently occurring hazards and the vulnerability of small island developing States, it is possible to reduce disaster risk. |
Несмотря на частое возникновение стихийных бедствий и уязвимость малых островных развивающихся государств, возможность уменьшения риска стихийных бедствий имеется. |
While these measures have been applied frequently, it is too early to assess their effectiveness. |
Несмотря на частое применение этой меры, ее новизна пока не позволяет оценить ее эффективность. |
Informal consultations with foreign authorities are carried out frequently before requests for formal mutual legal assistance are made. |
Частое проведение неофициальных консультаций с иностранными компетентными органами до получения просьб об оказании официальной взаимной правовой помощи. |
Although used frequently, the word "quality" is broadly interpreted. |
Несмотря на частое употребление, термин "качество" имеет широкое толкование. |
The Initiative had three main goals: updating the basket more frequently, expanding and making the monthly sample of prices more representative and introducing better quality adjustment techniques. |
Инициатива преследовала три основные цели: более частое обновление корзины; расширение и повышение репрезентативности месячной выборки цен и внедрение более эффективных методов корректировки на качество. |
Sensitive areas of the city were frequently patrolled by armoured vehicles, while random checks were carried out in the main arteries leading to the voting centres. |
В неспокойных районах города осуществлялось частое патрулирование на бронемашинах, а на основных артериях, ведущих к избирательным пунктам, производились выборочные проверки. |
Requiring the "ESC Off" tell-tale to illuminate frequently would certainly be perceived as a nuisance by drivers and might even be mistaken for a system malfunction. |
Предписание, предусматривающее частое включение контрольного сигнала "ESC Off", будет, несомненно, рассматриваться водителями в качестве своего рода помехи и может быть ошибочно воспринято как неисправность в работе системы. |
I believe that many of us would welcome this format being followed more frequently at the United Nations in future. |
Считаю, что многие из нас приветствовали бы более частое использование этого формата в Организации Объединенных Наций в будущем. |
To that end, it would be useful to organize briefings frequently and to designate focal points in the United Nations bodies, agencies and programmes. |
В этих целях было бы целесообразно обеспечить частое проведение брифингов и назначить координаторов в органах, учреждениях и программах Организации Объединенных Наций». |
(e) Reviewing reports on the risk management process more frequently; |
ё) более частое проведение анализа отчетов о процессе управления рисками; |
Under the treaty and its rules of procedure, the Committee was able to call for additional reports to be submitted more frequently, and perhaps it should do so more often. |
В соответствии с договором и его правилами процедуры Комитет может запрашивать более частое представление дополнительных докладов, и ему, вероятно, следует делать это чаще. |
Given the ambiguity of the legal effect of provisional measures prior to this case, my delegation feels that the LaGrand judgment will serve to strengthen the role and authority of the Court and also encourage States to make use of it more frequently. |
Ввиду неоднозначности правовых последствий временных мер до рассмотрения этого дела моя делегация считает, что постановление по делу Лагранд послужит укреплению роли и авторитета Суда, а также воодушевит государства на более частое использование его услуг. |
In our view, resorting to that article too frequently will only delay settlement of the cases, and will not be in the overall interest of Member States. |
С нашей точки зрения, слишком частое обращение к этой статье только задержит урегулирование споров и дел и не будет в общих интересах государств-членов. |
In this context, challenges are posed by the increasing demand for more frequently updated data and for data at small area levels; |
В этом контексте проблемы создают растущий спрос на более частое обновление данных и на данные уровня малых географических районов; |
(a) Ensure that mediation measures are used more frequently and that juveniles are detained only as a last resort and for the shortest period possible; |
а) обеспечить более частое применение примирительных процедур и прибегать к помещению несовершеннолетних под стражу только в крайних случаях и на минимально возможный срок; |
The process would be assisted if the Territories were included in the coverage of the United Nations information centres and also if the information on the decolonization web site was updated and expanded more frequently. |
Этому процессу способствовал бы охват территорий информационными центрами Организации Объединенных Наций, а также более частое обновление и расширение веб-сайта, посвященного деколонизации. |
The Task Force considered the relevance of the impacts of high exposure days in comparison with the health impact of days with average level of pollution, the former occurring occasionally and the latter frequently. |
Целевая группа рассмотрела вопрос о том, в какой степени воздействие загрязнителей в дни высоких концентраций отличается по своим последствиям для здоровья от воздействия в дни, когда концентрации загрязнителей находятся на среднем уровне, при том, что первые представляют собой эпизодическое, а вторые - частое явление. |
The possibility of recharacterizing interpretative declarations, something that occurred quite frequently, enabled States to apply the rules contained in guideline 1.3.1 for distinguishing reservations from interpretative declarations. |
З. Возможность переквалификации заявлений о толковании - довольно частое явление - позволяет государствам применять правила разграничения оговорок и заявлений о толковании, содержащиеся в руководящем положении 1.3.1. |
The Committee is nevertheless concerned that the tensions that frequently arise between these two groups could degenerate into conflicts between nomads or semi-nomads and other population groups (arts. 5 and 7). |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что частое обострение отношений между этими двумя группами может привести к конфликтам между кочевниками и полукочевниками и другими группами населения (статьи 5 и 7). |
(c) Strengthen its review of the placement of children in alternative care, ensuring that it is conducted regularly and frequently and takes into consideration the views and best interests of the child. |
с) активизировать изучение вопроса об альтернативном уходе за детьми, обеспечивая более регулярное и частое его проведение с учетом мнений и наилучших интересов ребенка. |