Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
With regard to the Russian proposals, his delegation supported the view of the Movement of Non-Aligned Countries that the Security Council should not frequently resort to sanctions without first exhausting all other means of settling the dispute. Что касается предложений Российской Федерации, то делегация оратора поддерживает мнение Движения неприсоединившихся стран о том, что Совету Безопасности не следует часто прибегать к санкциям, не исчерпав сначала все другие способы урегулирования спора.
During the last several years, the existence and activities of these "parallel" institutions have frequently been used as a pretext by the FRY authorities for the systematic abuse of the human rights of ethnic Albanians. В течение последних нескольких лет существование и деятельность этих "параллельных" институтов часто использовалось властями СРЮ в качестве предлога для систематических нарушений прав человека этнических албанцев.
The Special Rapporteur, in his previous reports, frequently pointed out that it was imperative to overcome in public life the atmosphere of hatred and intolerance resulting from conflicts in the territories of the former Yugoslavia. Специальный докладчик в своих предыдущих докладах часто указывал, что необходимо преодолеть в общественной жизни атмосферу насилия и нетерпимости, вызванную конфликтами на территориях бывшей Югославии.
It is therefore imperative that women be involved in all development measures on an equal basis, as they frequently have more practical knowledge in, for instance, agriculture, street trading and food production. Поэтому необходимо, чтобы женщины участвовали во всех мерах в области развития на равной основе, поскольку часто они обладают более обширными практическими знаниями, например, в сельском хозяйстве, торговле с уличных лотков и производстве продуктов питания.
Under cover of such circumstances, those rights most essential to human dignity are frequently and seriously violated, both by State authorities and by armed individuals and groups. Под прикрытием таких ситуаций часто допускаются серьезные нарушения прав, имеющих важнейшее значение для обеспечения человеческого достоинства, как со стороны государственных властей, так и со стороны вооруженных лиц и группировок.
The question raised in that paragraph was very important: although it was rare for States to practise discrimination overtly, they frequently failed to do enough to prevent discrimination. Вопрос, поднимаемый в этом пункте, очень важен, так как государства редко на практике допускают открытую дискриминацию, но часто не принимают достаточных мер для того, чтобы ее предупредить.
The police are said to be reluctant to pursue investigations against people affiliated to the ruling party and the government frequently uses the police for political purposes. Полиция, как утверждается, неохотно проводит расследования в отношении лиц, связанных с правящей партией, а правительство часто использует полицию в политических целях.
In February 2009, President René Préval set up a commission with responsibility for formulating proposals to reform the Constitution, which many feel will make it possible to overcome major institutional obstacles which are hampering desirable and frequently announced reforms. В феврале 2009 года Президент Рене Преваль учредил комиссию, уполномоченную подготовить предложения по реформе Конституции, которая, по мнению многих, позволит решить серьезные институциональные проблемы, тормозящие столь желанные и часто провозглашаемые реформы.
Over the past months, President Johnson-Sirleaf has frequently underlined the importance of governance reforms, and in particular the need to fight corruption, which she declared "public enemy number one". В течение последних месяцев президент Джонсон-Серлиф часто подчеркивала важность реформы системы управления, в том числе необходимость борьбы с коррупцией, и назвала коррупцию «врагом народа Nº 1».
The Danish Ministry of Foreign Affairs has stated that Libyan citizens who return to Libya more than a year after their legal or illegal departure are frequently detained and questioned, but then released after some hours. В письме министерства иностранных дел Дании говорилось, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного законного или незаконного пребывания за границей, часто задерживаются и допрашиваются, но затем спустя несколько часов освобождаются из-под стражи.
Closer cooperation with the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had been effected and both offices frequently followed up on outstanding matters. С Отделом счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам было налажено более тесное взаимодействие, и оба подразделения часто проводят проверки того, как решаются оставшиеся проблемы.
Those frequently mentioned are the Economic Community of West African States, SADC, Monetary Union of West Africa and the Common Market for Eastern and Southern Africa. Часто упоминались такие организации, как Экономическое сообщество западноафриканских государств (САДК), Западноафриканский валютный союз и Общий рынок для стран восточных и южной частей Африки.
Mr. Muchetwa (Zimbabwe) said that the conspiratorial request to include in the agenda an item on the Chinese eastern province of Taiwan's participation in the United Nations had been heard frequently in recent years. Г-н Мучетва (Зимбабве) говорит, что в последние годы часто возникала заговорческая просьба о включении в повестку дня пункта об участии восточной провинции Китая - Тайваня в работе Организации Объединенных Наций.
It has frequently been demonstrated that efforts by African themselves, made with the encouragement of the international community, have not been always been adequately supported in the financial and logistical areas. Довольно-таки часто оказывается, что усилия самих африканцев, которые международное сообщество призывает их предпринимать, не всегда получают должную финансовую и материально-техническую поддержку.
The National Competitiveness Council which was founded in 2002 on the initiative of the private business sector and the Croatian Employers' Association frequently refers to UNECE recommendations and sources for statistical data. Национальный совет по конкурентоспособности, который был основан в 2002 году по инициативе частного делового сектора, и ассоциация работодателей Хорватии часто ссылаются на рекомендации и источники статистических данных ЕЭК ООН.
Regarding option 2, it was noted that the terms 'environmental information' and 'public concerned' did not occur frequently enough in the draft text to justify having a definition. Относительно варианта 2 было отмечено, что "экологическая информация" и "заинтересованная общественность" являются терминами, которые недостаточно часто употребляются в проекте текста, чтобы оправдать необходимость в их определении.
More frequently than in earlier years, OIA has also been requested by management to provide advice in respect of organizational improvement initiatives, or of new policies or management systems under development. Более часто, чем в прежние годы, руководство обращается к УВР с просьбой о предоставлении консультативных услуг по вопросам инициатив в целях организационного совершенствования, новых стратегий или находящихся в процессе разработки систем управления.
There is also a need for improvements in the representation of aerosol interactions with clouds and precipitation; With respect to other PM components, the model performance is frequently limited by the availability and quality of input data. Необходимо также усовершенствовать представление процесса взаимосвязей аэрозолей с облаками и осадками; i) в отношении других компонентов ТЧ эффективность моделей часто ограничивается такими факторами, как наличие и качество входных данных.
As stated by Ms. Robinson, a key element in preventing racism, xenophobia and intolerance is to try to understand why the differences between human beings are frequently viewed as a threat. Как отметила г-жа Робинсон, ключевой элемент предотвращения расизма, ксенофобии и нетерпимости - попытка понять, почему различия между людьми часто воспринимаются как угроза.
In addition, on 10 September 1998, a court ruling in Almaty awarded sizeable compensation to the head of the government-funded Kazakhstan television channel in his libel suit against the newspaper Dat, which reportedly frequently published articles on the Government. Кроме того, 10 сентября 1998 года в соответствии с вынесенным в Алма-Ате судебным решением была присуждена значительная компенсация главе финансируемого правительством Казахстана телевизионного канала по предъявленному им иску по факту клеветы к газете "Дат", которая, как сообщалось, часто публиковала посвященные правительству статьи.
Since more sophisticated codes are frequently used to facilitate tank use, the hierarchy of the tanks should also be valid for these (+) substances. Поскольку для облегчения использования цистерн часто используются цистерны более сложной конструкции, иерархия цистерн должна также быть действительна для веществ, отмеченных знаком (+).
Paradoxically, microfinance, including lending to individuals or very small SMEs, was better organized at the regional and global levels than traditional SME finance, in spite of the fact that this lending was frequently offered without collateral. Как это ни парадоксально, микрофинансирование, включая предоставление кредитов частным лицам или очень мелким МСП, организовано на региональном и глобальном уровнях лучше традиционного финансирования МСП, невзирая на то, что такие кредиты часто предоставляются без залогового обеспечения.
Several instructions and brochures, reply letters, frequently asked questions and other communications from the CBS to enterprises have been rewritten by an independent communications adviser. Несколько инструкций и брошюр, писем с ответами, наиболее часто задаваемые вопросы и другие сообщения, направляемые СУН предприятиям, были переработаны независимым консультантом по связям.
Women who find themselves in the position of being second wives are subject to exploitation as unpaid labour and frequently have their legal rights infringed, since their marriage is not registered. Женщины, находящиеся на положении вторых жен, подвергаются эксплуатации как неоплачиваемая рабочая сила и бывают часто ущемлены в правовом отношении, поскольку их брак не зарегистрирован.
Of course, extremism does not and cannot operate in a vacuum, and in fact it frequently receives either active or passive support (in the absence of measures to curb it) from national and foreign State entities. Безусловно, экстремизм не действует и не может действовать изолированно; в реальной жизни он весьма часто опирается на активную или пассивную (т.е. отсутствие мероприятий по борьбе с экстремизмом) поддержку со стороны внутренних и зарубежных государственных образований.