| Temporary migration is frequently discussed in international forums, such as the Global Forum on Migration and Development, as something uniquely positive. | Временную миграцию часто обсуждают на международных форумах, таких как Глобальный форум по миграции и развитию, как исключительно положительное явление. |
| Protection against exploitation is frequently lacking due to insufficient regulation and monitoring, as activities in the informal economy are not always categorized as work. | Защита от эксплуатации часто отсутствует по причине недостаточного регулирования и мониторинга, поскольку деятельность в неформальной экономике не всегда рассматривается в качестве труда. |
| Migrant domestic workers, in particular, are frequently very isolated. | Крайне изолированными часто оказываются прежде всего трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги. |
| There are two main aspects that are frequently mentioned in discussions of the negative impact of corruption on human rights. | Существует два основных аспекта, которые часто упоминаются в ходе обсуждений негативного воздействия коррупции на права человека. |
| He has frequently undertaken consultationswith representatives of civil society. | Он часто проводил консультации с представителями гражданского общества. |
| Such products are purchased frequently by households and therefore have lower price levels relative to non-representative products. | Такие товары часто приобретаются домашними хозяйствами, в связи с чем уровень цен на них ниже, чем на товары, не являющиеся репрезентативными. |
| The flows and stocks of migrants are the two more frequently used concepts in measuring migration. | Потоки и контингенты мигрантов - две наиболее часто используемые концепции в рамках измерения миграции. |
| Some countries provided examples or even noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. | Несколько стран упомянули о том, что обмен сведениями между правоохранительными органами часто осуществляется по неофициальным каналам связи, и привели соответствующие примеры из практики. |
| In analysing the finalized country reviews, UNODC has identified technical assistance in setting up databases as a frequently recurring need. | В ходе анализа завершенных страновых докладов УНП ООН обнаружило, что часто встречающейся потребностью является потребность в технической помощи в создании баз данных. |
| Applications to suspend immunities were frequently delayed and cases with reasonable ground to investigate parliamentarians for corruption matters had been suspended. | Ходатайствам об отмене иммунитета часто не дается хода, а расследование дел в отношении депутатов парламента нередко прекращается, несмотря на наличие разумных оснований для подозрения их в коррупции. |
| One country indicated that reciprocity was very frequently applied. | Одна страна указала, что условие взаимности применяется очень часто. |
| Officials from law enforcement agencies frequently participated in joint training activities with international counterparts. | Должностные лица правоохранительных органов часто принимали участие в учебных мероприятиях, проводившихся совместно с международными партнерами. |
| The Dominican authorities have stated that such measures are frequently used in corruption cases. | Доминиканские власти заявили, что такие меры часто используются в делах о коррупции. |
| Permits for the construction or renovation of such churches were frequently denied. | В разрешении на строительство или реконструкцию таких церквей часто отказывается. |
| However, to prevent the exercise of this right, the "maintenance of public order" is frequently cited. | Однако, чтобы воспрепятствовать осуществлению этого права, часто делались ссылки на "поддержание общественного порядка". |
| Returning refugees frequently find that they are unable to return to the areas they originally fled. | Возвращающиеся беженцы часто сталкиваются с тем, что они не могут вернуться в те районы, которые они вынуждены были покинуть. |
| UNOPS frequently works to share best practices across the development arena. | ЮНОПС часто делится передовой практикой в районе строительства. |
| These initiatives are frequently centred upon shifting to more sustainable production and consumption practices. | Эти инициативы часто направлены на обеспечение перехода к более экологичной практике производства и потребления. |
| This was compounded by internal UNDP procedures, frequently referred to as a source of delay and inefficiency. | К тому же это усугублялось внутренними процедурами ПРООН, на которые часто указывали как на причины задержки и неэффективности. |
| All aspects of the criminal process were conducted according to clear and published procedures and were frequently subject to judicial review. | Все действия в рамках уголовного судопроизводства проводятся в соответствии с четкими и опубликованными процедурами, которые часто подвергаются судебному пересмотру. |
| Teachers frequently had little knowledge of the history of Sinti and Roma, and perpetuated negative stereotypes. | Учителя часто мало знают об истории синти и рома и укореняют негативные стереотипы. |
| Freedom Now noted that legal protections for citizens accused of criminal offenses were frequently ignored by the General Prosecutor's Office. | Организация "Фридом нау" отметила, что правовые гарантии защиты граждан, обвиняемых в преступлениях, часто игнорируются Генеральной прокуратурой. |
| Netpol further alleged that police tactics such as containment and stop-and-search are frequently used by police to collect personal data on protestors. | Нетпол также утверждает, что такие виды полицейской тактики, как сдерживание, задержание и обыск, часто используются полицией для сбора персональной информации о протестующих. |
| Such detention - frequently without medical evaluation, judicial review or right of appeal - offers no evidence-based or effective treatment. | Содержание под стражей, часто без медицинских показаний, возможности судебного надзора или права на апелляцию, является научно необоснованным и неэффективным лечением. |
| Women's rights advocates are frequently charged with national security crimes and "propaganda against the system". | Защитниц прав женщин часто обвиняют в совершении преступлений против национальной безопасности и "пропаганде против системы". |