Temporary migration is frequently discussed in international forums, such as the Global Forum on Migration and Development, as something uniquely positive. |
Временную миграцию часто обсуждают на международных форумах, таких как Глобальный форум по миграции и развитию, как исключительно положительное явление. |
Protection against exploitation is frequently lacking due to insufficient regulation and monitoring, as activities in the informal economy are not always categorized as work. |
Защита от эксплуатации часто отсутствует по причине недостаточного регулирования и мониторинга, поскольку деятельность в неформальной экономике не всегда рассматривается в качестве труда. |
Migrant domestic workers, in particular, are frequently very isolated. |
Крайне изолированными часто оказываются прежде всего трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги. |
There are two main aspects that are frequently mentioned in discussions of the negative impact of corruption on human rights. |
Существует два основных аспекта, которые часто упоминаются в ходе обсуждений негативного воздействия коррупции на права человека. |
He has frequently undertaken consultationswith representatives of civil society. |
Он часто проводил консультации с представителями гражданского общества. |
Such products are purchased frequently by households and therefore have lower price levels relative to non-representative products. |
Такие товары часто приобретаются домашними хозяйствами, в связи с чем уровень цен на них ниже, чем на товары, не являющиеся репрезентативными. |
The flows and stocks of migrants are the two more frequently used concepts in measuring migration. |
Потоки и контингенты мигрантов - две наиболее часто используемые концепции в рамках измерения миграции. |
Some countries provided examples or even noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. |
Несколько стран упомянули о том, что обмен сведениями между правоохранительными органами часто осуществляется по неофициальным каналам связи, и привели соответствующие примеры из практики. |
In analysing the finalized country reviews, UNODC has identified technical assistance in setting up databases as a frequently recurring need. |
В ходе анализа завершенных страновых докладов УНП ООН обнаружило, что часто встречающейся потребностью является потребность в технической помощи в создании баз данных. |
Applications to suspend immunities were frequently delayed and cases with reasonable ground to investigate parliamentarians for corruption matters had been suspended. |
Ходатайствам об отмене иммунитета часто не дается хода, а расследование дел в отношении депутатов парламента нередко прекращается, несмотря на наличие разумных оснований для подозрения их в коррупции. |
One country indicated that reciprocity was very frequently applied. |
Одна страна указала, что условие взаимности применяется очень часто. |
Officials from law enforcement agencies frequently participated in joint training activities with international counterparts. |
Должностные лица правоохранительных органов часто принимали участие в учебных мероприятиях, проводившихся совместно с международными партнерами. |
The Dominican authorities have stated that such measures are frequently used in corruption cases. |
Доминиканские власти заявили, что такие меры часто используются в делах о коррупции. |
Permits for the construction or renovation of such churches were frequently denied. |
В разрешении на строительство или реконструкцию таких церквей часто отказывается. |
However, to prevent the exercise of this right, the "maintenance of public order" is frequently cited. |
Однако, чтобы воспрепятствовать осуществлению этого права, часто делались ссылки на "поддержание общественного порядка". |
Returning refugees frequently find that they are unable to return to the areas they originally fled. |
Возвращающиеся беженцы часто сталкиваются с тем, что они не могут вернуться в те районы, которые они вынуждены были покинуть. |
UNOPS frequently works to share best practices across the development arena. |
ЮНОПС часто делится передовой практикой в районе строительства. |
These initiatives are frequently centred upon shifting to more sustainable production and consumption practices. |
Эти инициативы часто направлены на обеспечение перехода к более экологичной практике производства и потребления. |
This was compounded by internal UNDP procedures, frequently referred to as a source of delay and inefficiency. |
К тому же это усугублялось внутренними процедурами ПРООН, на которые часто указывали как на причины задержки и неэффективности. |
All aspects of the criminal process were conducted according to clear and published procedures and were frequently subject to judicial review. |
Все действия в рамках уголовного судопроизводства проводятся в соответствии с четкими и опубликованными процедурами, которые часто подвергаются судебному пересмотру. |
Teachers frequently had little knowledge of the history of Sinti and Roma, and perpetuated negative stereotypes. |
Учителя часто мало знают об истории синти и рома и укореняют негативные стереотипы. |
Freedom Now noted that legal protections for citizens accused of criminal offenses were frequently ignored by the General Prosecutor's Office. |
Организация "Фридом нау" отметила, что правовые гарантии защиты граждан, обвиняемых в преступлениях, часто игнорируются Генеральной прокуратурой. |
Netpol further alleged that police tactics such as containment and stop-and-search are frequently used by police to collect personal data on protestors. |
Нетпол также утверждает, что такие виды полицейской тактики, как сдерживание, задержание и обыск, часто используются полицией для сбора персональной информации о протестующих. |
Such detention - frequently without medical evaluation, judicial review or right of appeal - offers no evidence-based or effective treatment. |
Содержание под стражей, часто без медицинских показаний, возможности судебного надзора или права на апелляцию, является научно необоснованным и неэффективным лечением. |
Women's rights advocates are frequently charged with national security crimes and "propaganda against the system". |
Защитниц прав женщин часто обвиняют в совершении преступлений против национальной безопасности и "пропаганде против системы". |