Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Nat's in my hair so frequently, I don't say hello to him. Нэта я вижу и так часто, так что не буду здороваться.
On someone he frequently sees at the office? В кого-то кого часто видит в офисе?
Dzhenius, say to us, as frequently you do see real ancient Romans? Джениус, скажи нам, как часто ты видишь настоящих древних римлян?
A psychiatric disorder in whlch the adult provokes or simulates symptoms in a child in their care, frequently their own chIldren. Психическое расстройство При котором взрослый провоцирует Или симулирует детские симптомы у ребенка Чтобы о нём заботились, Часто его собственные дети.
At first they e-mailed frequently but... you know, it tapered off over time. Сначала они часто переписывались, но... знаешь, со временем всё сошло на нет.
In order to avoid similar situations, the competition agency has established a list of frequently asked questions which clarify all elements concerning an abuse of dominant position. Чтобы не допустить сходных ситуаций, антимонопольный орган составил перечень часто задаваемых вопросов, который позволяет уточнить все элементы, касающиеся злоупотребления доминирующим положением.
The text of the Convention refers frequently to sustainable development, climate change, biological diversity, water resources, energy sources, food security and socio-economic factors. В тексте Конвенции часто упоминаются устойчивое развитие, изменение климата, биологическое разнообразие, водные ресурсы, источники энергии, продовольственная безопасность и социально-экономические факторы.
Major Zaire has also frequently been cited by local leaders as having close ties to FDLR; Майор Заир также часто упоминался местными руководителями как человек, поддерживающий тесные связи с ДСОР;
Victims of Family Violence: Testifying in Criminal Court answers questions frequently asked by the survivors of domestic violence. В публикации "Пострадавшие от насилия в семье: дача показаний в уголовном суде" даются ответы на вопросы, которые часто задают пострадавшие от домашнего насилия.
Informal rules are frequently the only laws that people know, some traditional, others more recent. З. Часто неофициальные правила являются единственно законными правилами, о которых имеют представление люди, при этом некоторые из этих правил являются традиционными, а некоторые сформировались недавно.
It seemed that the Defamation in the Media Act was particularly strict and frequently invoked, more by the private sector than by the Government. Как представляется, закон о диффамации в СМИ является очень жестким и на него часто ссылаются, причем в большей степени частные субъекты, чем государственные структуры.
He clarified that, while pole side impacts were not as common as other crashes, they were frequently lethal. Он уточнил, что, хотя боковые удары о столб не столь распространены, как другие столкновения, они часто приводят к смертельному исходу.
I've frequently not been on boats. Я очень часто не был на кораблях
We thought it was possible that you might know someone that your husband was seeing quite frequently. Мы подумали, может Вы знаете кого-либо, с кем Ваш муж последнее время часто встречался.
Because UNOPS clients frequently target gender issues in their work, projects containing gender objectives and components will be found throughout the present report. Поскольку клиенты ЮНОПС весьма часто учитывают гендерные проблемы в своей работе, проекты, содержащие связанные с этим цели и компоненты, обсуждаются во всех разделах настоящего доклада.
The New Zealand Government assists with funding for people who are referred long distances and/or frequently for specialist health and disability services through the National Travel Assistance (NTA) policy. В рамках политики "Помощь при передвижении по стране" правительство Новой Зеландии предоставляет финансовую помощь лицам, которым приходится преодолевать значительные расстояния и/или часто совершать поездки, чтобы получать услуги специалистов в связи с заболеваниями и инвалидностью.
Poor women are at a particular disadvantage as they frequently lack the education, resources and social connections that would enable them to assert their rights. Женщины из бедных слоев оказываются в особенно невыгодном положении, так как часто у них нет образования, средств и социальных связей, необходимых для отстаивания своих прав.
While Russian TNCs frequently use cross-border M&As to improve their global market positions, the Russian SMEs are more niche market-oriented in their internationalization process. В отличие от российских ТНК, которые для улучшения своего положения на глобальных рынках часто прибегают к трансграничным СиП, российские МСП в своей интернационализации в большей степени ориентируются на нишевые рынки.
National curricula frequently ignore the cultures, treaties, histories and spiritual values of indigenous peoples and reinforce stereotypes; Национальные школьные программы часто не учитывают культуру, историю, договоры и духовные ценности коренного населения и укрепляют стереотипы;
(c) Discussions of frequently raised legal issues. с) дискуссионный форум по часто возникающим правовым вопросам.
Since the world's Governments frequently disagreed on appropriate responses to these many and varied challenges, the conflict in the Sudan distorted relations among countries near and far. Поскольку правительства различных стран мира часто не соглашались между собой относительно правильной реакции на эти и многие другие проблемы, конфликт в Судане пагубно отражался на отношениях между странами - как соседними, так и расположенными далеко от него.
In most cases, serious investigations have not been undertaken into human rights violations by National Defence Force personnel, who have frequently been transferred to different locations. В большинстве случаев серьезные расследования нарушений прав человека военнослужащими Сил национальной обороны, которые часто переводились в другие места дислокации, не проводились.
While armed conflicts may frequently occur within rather than across borders, they nonetheless have implications for the regions where they are fought. Хотя вооруженные конфликты часто могут возникать внутри страны, а не между странами, они, тем не менее, имеют последствия для того региона, где они происходят.
A smaller number authorise the executive to name parties whose assets are to be frozen, with a UN listing frequently a criterion for national designation. Небольшое количество стран уполномочивают исполнительную власть указывать стороны, чьи активы должны быть заблокированы, причем довольно часто в качестве критерия на местном уровне используется перечень Организации Объединенных Наций.
There is also concern that the modern facilities and convenient residences of Lueshe are frequently abused by rebels and renegades as a retreat. Озабоченность вызывает также и тот факт, что современные и удобные рабочие и жилые помещения рудника Луеше часто не по назначению используются повстанцами и оппозиционерами в качестве убежища.