| Technological changes induced by the programme have generally been relatively simple, requiring modest investment, and frequently involve housekeeping and minor process engineering improvements. | Технологические изменения, внедренные в результате осуществления программы, были относительно несложными, требовали небольшого объема капиталовложений и часто касались усовершенствования вспомогательных и второстепенных технологических операций. |
| The increased utilization of renewable energy is frequently mentioned in that regard. | В этой связи часто говорится о необходимости более широкого использования возобновляемых источников энергии. |
| They undermine the rule of law, impede the pursuit of social objectives, and contribute to conflicts that frequently foster human rights abuses. | Это подрывает законность, мешает выполнению социальных задач и провоцирует конфликты, которые часто служат причиной нарушений прав человека. |
| Indigenous peoples' representatives at the Working Group frequently identified a link between development projects, natural resources exploitation and militarization. | Представители коренных народов в Рабочей группе часто указывали на связь между проектами развития, эксплуатацией природных ресурсов и милитаризацией. |
| In recent years, the Council has met more frequently at the ministerial level. | За последние годы Совет более часто проводил заседания на уровне министров. |
| The chairs of these groups might meet more frequently. | Председатели этих групп могли бы встречаться более часто. |
| They are frequently aided by the lack of information exchange concerning international air movements and by poor regulatory mechanisms, including air-traffic control systems. | Часто этому способствует отсутствие обмена информацией о движении воздушных судов на международном уровне, а также слабость регламентационных механизмов, например систем контроля за воздушным движением. |
| UNCTAD's investment reports are frequently quoted and reproduced, confirming the relevance of the publications. | Доклады ЮНКТАД по инвестициям часто цитируются и воспроизводятся, что подтверждает актуальность этих публикаций. |
| Once constructed however their use is frequently extended to other areas. | Однако после их построения их использование часто распространяется на другие области. |
| Political actors have frequently manipulated these tensions to further their own aims. | Политические субъекты часто манипулировали этими трениями для достижения своих собственных целей. |
| Even in States whose authorities assure the Team that the Consolidated List is fully incorporated into national watch lists, the Team frequently finds omissions. | Даже в тех государствах, где власти заверяют Группу о том, что Сводный перечень полностью отражен в их национальных сигнальных списках, Группа часто обнаруживает упущения. |
| A frequently mentioned problem is the complexity of pricing these new instruments. | Часто упоминается проблема сложности установления цен на эти новые инструменты. |
| Competition agencies also frequently intervene in public services such as electricity, telecommunications, gas and water. | Органы по вопросам конкуренции часто принимают также меры вмешательства в таких секторах услуг общего назначения, как энергоснабжение, телекоммуникации, газо- и водоснабжение. |
| The Centre has been frequently approached by field operations regarding individual structural design problems and proper evaluation of existing structures. | Полевые операции часто обращаются к Центру с просьбами об оказании помощи в решении конкретных проблем строительных конструкций и должной оценки имеющихся строений. |
| It has been frequently visited by Georgian workers and, presumably, the explosion targeted them. | В него часто заходили грузинские рабочие, и взрыв предположительно был направлен против них. |
| In fact, differences frequently arise among members, since national interests were often at stake. | На самом деле между членами Совета часто появляются разногласия, поскольку затрагиваются национальные интересы. |
| The rights of people in long-term care facilities were frequently mentioned in submissions. | В представленных материалах часто упоминались права людей, находящихся в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход. |
| Issues pertaining to development were frequently raised during the two sessions in 2009 of the Open-ended Working Group established to discuss this possible new instrument. | Вопросы, касающиеся развития, часто поднимались в ходе двух сессий Рабочей группы открытого состава, учрежденной для обсуждения этого возможного нового документа, состоявшихся в 2009 году. |
| However, due to the security vacuum prevailing in some areas, criminal kidnapping of children is reported frequently. | Однако из-за вакуума безопасности, превалирующего в некоторых районах, похищение детей в преступных целях происходит часто. |
| The Commission also frequently sends formal requests for assistance for specific information to Member States. | Комиссия также часто направляет государствам-членам официальные просьбы об оказании ей помощи путем предоставления той или иной конкретной информации. |
| These tyres, which could be infested with mosquitoes, are frequently transported from large cities nearby. | Эти шины, которые могут быть заражены комарами, часто привозят из крупных близлежащих городов. |
| It would be useful to know how those bodies functioned and, in particular, how frequently the Council met. | Было бы полезно знать, как функционируют эти органы и, в частности, как часто Совет проводит свои заседания. |
| The Council frequently published reports on developments in the media. | Совет часто публикует отчеты о состоянии дел в средствах массовой информации. |
| These household activities frequently require women and young girls to carry extremely heavy loads. | Этот домашний труд часто требует от женщин и девочек переноса больших тяжестей. |
| The CPN-M frequently targeted and recruited many girls - many of whom joined to escape traditional restrictions on their lives. | КПН-М часто вовлекает и вербует множество девочек, которые вступают в ряды партии, чтобы избавиться от традиционных ограничений в своей жизни. |