As insurance policies change frequently, it is difficult to say whether there is a price or a quality change. |
Поскольку страховые полисы часто меняются, трудно сказать, идет ли речь об изменении цены или качества; |
Furthermore, the Secretariat frequently receives telephone enquiries from experts seeking to contact others, as the establishment of an informal channel of communication has been facilitated through the dialogue of the review process. |
Кроме того, Секретариат часто получает телефонные запросы от экспертов, желающих связаться с другими экспертами, поскольку налаживание неофициального канала связи облегчается благодаря диалогу в ходе процесса обзора. |
2.6 Between the 2001 and 2004 elections, he was periodically harassed at his workplace but not as frequently as he was prior to 2001. |
2.6 В период между выборами 2001 и 2004 года его периодически подвергали преследованиям, хотя и не так часто, как до 2001 года. |
She also stated that the police had frequently visited their house in order to check if the first complainant was there; they had not taken him anywhere. |
Она также заявила, что полиция часто посещала их дом, чтобы проверить, был ли первый заявитель там; но они никуда его не забирали. |
The Committee is concerned at reports that pre-trial detention is frequently applied to juveniles and that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort for them. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что несовершеннолетних часто подвергают досудебному задержанию и что применительно к ним лишение свободы не используется в качестве крайней меры. |
He wished to know what financial resources had been allocated to the National Commission on Human Rights over the past three years, and whether the funding had enabled it to function efficiently, for example to frequently and regularly visit places of detention. |
Он хотел бы знать, каков объем ресурсов, выделенных Национальной комиссии по правам человека за последние три года, и позволяют ли ей эти средства работать эффективно, например часто и регулярно посещать места содержания под стражей. |
The Committee is concerned at reports that detainees are frequently denied access to a lawyer of their choice independent of State authority and that police officers forcibly extract confessions in the period immediately following deprivation of liberty. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что задержанным лицам часто отказывают в доступе к выбранному ими независимому от органов государственной власти адвокату и что сотрудники полиции принуждают их к даче признательных показаний непосредственно после их задержания. |
JS considers it to be a major step forward that requires the effective involvement of the Government and civil society in order to tackle the frequently noted weaknesses of the judiciary and all forms of impunity. |
Согласно СП это является важным достижением, предполагающим эффективное участие правительства и гражданского общества в борьбе с проблемами, которые часто отмечаются в работе судебной системы, и с безнаказанностью во всех ее проявлениях. |
In addition, some services (e.g. birth, emergency) are often free in theory, but the families of those treated are frequently obliged to pay additional fees and buy the various consumables used for the treatment. |
Кроме того, некоторые услуги (роды, скорая медицинская помощь) часто бывают бесплатными лишь в теории, а на практике родственникам больных часто приходится покрывать дополнительные расходы и покупать различные материалы, используемые в ходе медицинского обслуживания. |
Stories that portray the heroic roles played by women in the liberation struggle and the defence and reconstruction of the nation are frequently featured through the radio and TV. |
Радио и телевидение часто транслируют истории о героической роли, которую женщины играли в борьбе за освобождение, обороне страны и процессе восстановления. |
(e) There is no systematic and regular judicial review of detention, and existing procedures are frequently inaccessible and ineffective; |
е) отсутствует систематический и регулярный судебный надзор за содержанием в иммиграционных центрах задержания, а существующие процедуры часто недоступны и неэффективны; |
The exclusion of outworkers from the definition of workmen is also likely to exclude women from protection disproportionately as this type of role is frequently performed by women. |
Исключение надомных работников из определения работников также, прежде всего, ущемляет интересы женщин, поскольку такого рода работой часто занимаются женщины. |
While frequently targeting believers of a competing persuasion, or non-believers, religiously motivated hatred may also affect internal critics, dissidents, "heretics", or converts from within one's own religious community. |
Хотя религиозная ненависть часто направлена против приверженцев иных убеждений или неверующих, она также может затрагивать внутренних критиков, диссидентов, еретиков или новообращенных лиц в пределах собственной религиозной общины. |
In practice, manifestations of collective religious hatred frequently overlap with national, racial, ethnic or other forms of hatred, and in many situations it may seem impossible to clearly separate these phenomena. |
На практике проявления коллективной религиозной ненависти часто накладываются на национальную, расовую, этническую ненависть или ее иные формы, и во многих ситуациях кажется, что невозможно четко разделить эти явления. |
In any such activities, the gender dimension warrants special attention, as women frequently suffer from complex and intersectional stigmatization which renders them particularly vulnerable to hate propaganda and concomitant manifestations of contempt. |
При осуществлении любой такой деятельности необходимо уделять особое внимание гендерным аспектам, поскольку женщины часто подвергаются сложным и перекрестным формам стигматизации, которая делает их особо уязвимыми перед пропагандой ненависти и связанными с ней проявлениями презрения. |
It is also concerned about reports that such actions are frequently carried out with violence, and that Roma are rarely offered alternative housing or adequate compensation, leaving them in an even more precarious situation (arts. and 5). |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что такие действия часто сопровождаются насилием и что цыганам редко предлагается альтернативное жилье или надлежащая компенсация, что еще более усугубляет их нестабильное положение (статьи 2 и 5). |
As the Special Rapporteur on the right to health observed, while informed consent is commonly enshrined in the legal framework at the national level, it is frequently compromised in the health-care setting. |
Как отметил Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье, хотя принцип осознанного согласия, как правило, закреплен в нормативно-правовых документах на национальном уровне, он часто нарушается в системе здравоохранения. |
After one or two days inside the truck without food or water, they are desperately thirsty and hungry, especially since it is normal for such cows to eat frequently throughout the day. |
После одного или двух дней в грузовике без пища или вода, они отчаянно хотят пить и голодный, тем более, что это нормально для такие коровы, чтобы есть часто в течение дня. |
This frequently causes donors to concentrate on activities in the traditional fields of food, health and shelter; |
Часто этот приоритет приводит к сосредоточению на традиционной деятельности по оказанию продовольственной и медицинской помощи и обеспечению крова; |
Members of the Roma minority were frequently stigmatized and, inter alia, often had limited access to education and health care, and few opportunities to contribute to political and socio-economic life. |
Представители меньшинства рома часто становятся объектом стигматизации и, среди прочего, имеют ограниченный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, и у них практически нет возможностей внести вклад в политическую и социально-экономическую жизнь. |
In developing countries mobile phones are frequently shared by several people, hence the total number of people who have some kind of access to mobile phones is not captured in this table. |
В развивающихся странах мобильными телефонами часто пользуются совместно несколько человек, т.е. в этой таблице не отражено общее число людей, которые так или иначе имеют доступ к мобильным телефонам. |
This was frequently referred to as the share of "emotional" content, and the optimal balance needs to be researched and decided in the light of the nature of the consumers. |
Это часто считается составной частью "эмоционального" содержания, и оптимальный баланс необходимо изыскивать и устанавливать с учетом характера потребителей. |
At the last session the delegations of Switzerland and France proposed that the commercial types in the standard be clarified, since they were used more than varieties for marking and labelling purposes because melon varieties change frequently and are difficult to determine. |
На прошлой сессии делегации Швейцарии и Франции предложили уточнить, что понимается в стандарте под "коммерческими видами", поскольку на практике они имеют более широкое применение для целей маркировки и этикетирования, чем разновидности дынь, которые часто изменяются и определение которых связано с трудностями. |
Usage note: In the context of the MOF specification, which describes a meta-metamodel, for brevity the meta-metamodel is frequently referred to as simply the model. |
Примечание по использованию: в контексте спецификации метаобъектов, которая описывает мета-метамодель, для краткости мета-метамодель часто называет просто моделью. |
To reflect the changing nature of the threat posed by Al-Qaida, the Taliban and associated groups as they continue to evolve and adapt, the List should be a live document that is frequently improved and updated as new information becomes available. |
Чтобы отражать меняющийся характер угрозы, исходящей от организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними группировок, которые продолжают развиваться и адаптироваться к меняющимся условиям, Перечень должен быть динамичным документом, часто совершенствуемым и обновляемым по мере поступления новой информации. |