Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
According to the report by the Inter-American Commission on Human Rights, the pattern of arbitrary arrests frequently occurs as follows: Как сообщает в своем докладе Межамериканская комиссия по правам человека, произвольные аресты часто происходят следующим образом:
Although no exact data existed on the incidence of disability, numbers were expected to be very high, with an estimated 18 per cent of the population having disability problems and frequently living in substandard conditions. Что касается числа инвалидов, то, хотя точных данных на этот счет не имеется, предполагается, что их число очень высоко, и, согласно оценкам, инвалидами, часто живущими в не отвечающих элементарным требованиям условиях, являются 18 процентов населения.
I consult frequently and regularly with the Secretary-General of OAU on key African issues with a view to coordinating initiatives and actions in efforts to prevent and resolve conflicts in Africa. Я часто и регулярно провожу консультации с Генеральным секретарем ОАЕ по ключевым африканским вопросам, с тем чтобы координировать инициативы и деятельность в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке.
The observers have frequently approached the military and judicial authorities in an attempt to obtain more information regarding the cases of arbitrary arrest and illegal detention brought to its attention and to point out violations of the provisions of the Constitution and of Haitian law. Очень часто наблюдатели обращались к представителям военных или судебных властей в попытке получить дополнительные уточнения относительно случаев произвольных арестов и незаконных задержаний, о которых стало известно Миссии, и сигнализировать о нарушениях положений Конституции и закона Гаити.
The Croatian leadership and press frequently express vehement criticism, sometimes bordering on vilification, of UNPROFOR, based on what can only be seen as a wilful misreading of its mandate. Хорватское руководство и пресса часто подвергают СООНО резкой критике, порой граничащей с клеветой, основываясь на том, что можно расценивать лишь как умышленно искаженное толкование их мандата.
The trial of the army officers frequently referred to by the Special Rapporteur was carried out by a competent military tribunal in 1991 under the People's Armed Forces Act. Судебный процесс над офицерами, на который часто ссылается Специальный докладчик, был проведен компетентным военным трибуналом в 1991 году в соответствии с Законом о народных вооруженных силах.
Moreover, if the procedure followed by military and other tribunals which tried the cases frequently referred to by some non-governmental organizations were arbitrary, then one would not expect sentences handed down by such courts to be uniform. Кроме того, если бы процедура, применявшаяся военными и другими судами, рассматривавшими дела, на которые часто ссылаются некоторые неправительственные организации, была произвольной, то вряд ли следовало ожидать единообразия в переговорах, выносимых такими судами.
It pointed out also that the "political constraints" frequently invoked by the Democratic People's Republic of Korea as reasons for not allowing the selection, segregation and securing of fuel rods were self-imposed. Оно отметило также, что "трудности политического порядка", которые часто приводит Корейская Народно-Демократическая Республика в качестве причины, не позволяющей произвести отбор, отделение и сохранение топливных стержней, ею же самой и созданы.
On a number of occasions, United Nations personnel were attacked and threatened by the soldiers in assembly areas, while food and other supplies were frequently looted. В ряде случаев в районах сбора военнослужащие нападали на персонал Организации Объединенных Наций и угрожали ему, часто разграблялись продовольственные и другие поставки.
Those districts, frequently affected by droughts and floods and covering 45 per cent of the geographical area of India, were currently being extensively surveyed from outer space through the use of satellite remote sensing systems. Те районы, которые часто подвергаются засухам и наводнениям и на долю которых приходится 45 процентов всей географической территории Индии, в настоящее время интенсивно обследуются из космоса с помощью спутниковых систем дистанционного зондирования.
We believe that specific activities of the two organizations aimed at the promotion of peace and international cooperation could be coordinated through consultations conducted more frequently, including participation by the Inter-Parliamentary Union in the discussions at various United Nations conferences and meetings. Мы считаем, что конкретная деятельность двух организаций, направленная на содействие делу мира и международного сотрудничества, могла бы координироваться посредством консультаций, проводимых более часто, включая участие Межпарламентского союза в обсуждениях на различных конференциях и заседаниях Организации Объединенных Наций.
Persons employed as domestic personnel, frequently nationals of Haiti, Venezuela, Colombia, the Dominican Republic or Jamaica, are sometimes required to work during weekends or more than eight hours a day. От лиц, работающих в качестве домашнего персонала, часто граждан Гаити, Венесуэлы, Колумбии, Доминиканской Республики или Ямайки иногда требуют работать в конце недели или более восьми часов в день.
Indian lands, which are rich in wood, animals and minerals, come under constant pressure from prospectors, lumberjacks, trespassers and traders, and their reserves are frequently invaded. Индейские земли, которые богаты древесиной, животными и минеральными ресурсами, находятся под постоянным давлением со стороны изыскателей, лесорубов, браконьеров и торговцев, и их резервации часто подвергаются вторжению со стороны этих лиц.
Public expenditures in the form of subsidies frequently supplement environmental regulations and charges that are typically not effective enough to induce the level of private pollution abatement investments necessary to achieve the required environmental quality. Природоохранные нормативные акты и сборы, которые, как правило, не обладают достаточной эффективностью для стимулирования частных капиталовложений на борьбу с загрязнением в объеме, необходимом для достижения требуемого качества окружающей среды, часто дополняются государственными расходами в форме субсидий.
These should translate into effective measures, but in the final analysis it is frequently forgotten that the most important components of the international system are the peoples of the United Nations. Это часто воплощается в эффективные меры, но в конечном счете часто забывают, что самым важным компонентом международной системы являются народы Организации Объединенных Наций.
At the meetings, CIVPOL officers frequently gave presentations on aspects of police work and were available to answer questions by HNP members, judicial officials and others. На этих совещаниях сотрудники СИВПОЛ часто выступали по различным аспектам деятельности полиции и отвечали на вопросы сотрудников ГНП, должностных лиц судебных органов и других лиц.
They have been designed in a way that responds to the frequently expressed wish of the Member States that higher priority should be given to preventive and peacemaking activities, which are a less costly remedy than peace-keeping operations. Они планировались с учетом часто выражаемого пожелания государств-членов об уделении более пристального внимания превентивным и миротворческим мероприятиям, которые являются менее дорогостоящими по сравнению с операциями по поддержанию мира.
It should be mentioned that work has been initiated in UNCTAD on recycled materials, for which information is extremely scarce and government regulations differ widely between countries and change frequently. Следует отметить, что в ЮНКТАД начата работа над рециркулируемыми материалами, в отношении которых имеется крайне мало информации и по которым правительственные нормы значительно отличаются в различных странах и довольно часто меняются.
This approach, frequently taken in conventions relating to private international law, enables States parties to choose their partners and even to establish exceptional arrangements with them. Благодаря этому методу, применяемому весьма часто в конвенциях международного частного права, государства-участники могут выбрать своих партнеров и даже установить между ними режим, предусматривающий отступление от норм.
Law enforcement agencies frequently invoke an order from a superior to justify the cases of torture of which they are accused and, in doing so, they cite article 315 of the Penal Code. Очень часто сотрудники правоохранительных органов для оправдания случаев применения пыток, в которых их обвиняют, ссылаются на то, что они выполняли приказ вышестоящего начальника и действовали в соответствии с положениями статьи 315 Уголовного кодекса.
The representative of the Secretariat explained that the procedure of "overprogramming" had frequently made it possible to do so, as resources were made available when scheduled meetings were cancelled. Представитель Секретариата пояснил, что процедура "резервного программирования" часто позволяла делать это по мере поступления ресурсов в связи с отменой запланированных заседаний.
3.2 The author recalls that she has been a member of UDPS since 1987 and that her restaurant was frequently used by the local branch of the party for political meetings. 3.2 Автор напоминает о том, что она является членом ЮДПС с 1987 года и что ее ресторан часто использовался местным отделением указанной партии для проведения политических собраний.
It withdrew its plan for the phased reduction of the United States troops in South Korea and has further stepped up the arms race and frequently staged military manoeuvres against our Republic in accordance with its new East Asia strategy. Они отказались от своих планов поэтапного сокращения численности американских войск в Южной Корее и еще больше взвинтили гонку вооружений и часто проводили военные маневры, направленные против нашей республики, в соответствии с их новой стратегией в Восточной Азии.
He has been allowed to receive a visit every two weeks, although the visits are said to be frequently and arbitrarily interrupted and brought to an end by prison guards. Ему разрешили принимать посетителей один раз в две недели, однако, согласно утверждениям, эти встречи очень часто произвольно прерываются или прекращаются смотрителями.
The General Assembly has frequently expressed its disapproval of the fact that developed countries are continuing to apply economic measures for the purpose of exercising coercion with respect to the sovereign decisions taken by developing countries. Генеральная Ассамблея часто выражала сожаление по поводу того, что развитые страны продолжают применять экономические меры для оказания давления в ответ на суверенные решения, принимаемые развивающимися странами.