Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Although pepper doctors frequently prescribe harmful medicines for children, they continue to be recognized by many as the primary health-care providers for most poor families who cannot reach or afford conventional medical treatment for their children. Хотя такие лекари часто выписывают лекарства, наносящие вред здоровью детей, многие люди продолжают признавать их в качестве специалистов по оказанию первичных медицинских услуг для самых бедных семей, которые не имеют доступа к обычным детским врачам или не в состоянии оплатить их услуги.
Additionally, the inhabitants of rural areas, characterized by a strong presence on the part of the guerrilla groups, have been subject to increasing pressure by the rebels, frequently through restrictions on freedom of movement as well as on the transportation of basic necessities. Помимо этого, жители тех сельских районов, для которых было характерно присутствие многочисленных партизанских групп, подвергались растущему давлению со стороны повстанцев, часто вводивших ограничения на свободу передвижения, а также перевозку основных предметов снабжения.
The Committee has noted that corporal punishment is still widely practised in schools, is frequently not explicitly prohibited by domestic legislation, and is sometimes provided for in legislation which it considers to be in contravention of article 19 of the Convention. Комитет отметил, что телесные наказания по-прежнему широко практикуются в школах, часто не запрещены конкретными нормами внутреннего законодательства, а иногда и предусмотрены в законодательстве, которое, по мнению Комитета, противоречит статье 19 Конвенции.
In addition, the appearance of applicants and witnesses in oral hearings frequently requires interpretation, and the Tribunal itself must be able to function in both working languages. Кроме того, участие заявителей и свидетелей в устных слушаниях часто требует устного перевода и сам Трибунал также должен иметь возможность функционировать на обоих рабочих языках.
The Jordan field office informed the Board that as the fuel price changed frequently, purchase orders for fuel that could be raised in advance would be based only on approximate prices. Местное отделение в Иордании сообщило Комиссии о том, что, поскольку цена на топливо часто меняется, выписка тех заказов на поставку топлива, которые можно было оформить заранее, производилась бы исключительно по приблизительным расценкам.
UNRWA informed the Board that as of the date of the review, daily rotating working sets of back-up tapes that were frequently used were kept out of the safe. БАПОР сообщило Комиссии о том, что на дату проведения проверки рабочие комплекты лент-дубликатов, которые ежедневно сменялись и часто использовались, хранились вне сейфа.
Timelines are also frequently negotiated with implementing partners to ensure the speedy implementation of projects, preferably during the dry season. Кроме того, с партнерами по процессу осуществления часто обсуждаются сроки осуществления - цель состоит в том, чтобы обеспечить оперативное осуществление проектов, предпочтительно в сухой сезон.
Frontiers frequently represent a "delimiter" not only of a linguistic but also of a cultural and socio-economic nature, and the public can be insufficiently aware of how to take part in decision-making. Границы часто представляют собой не только языковой, но также культурный и социально-экономический «разграничитель», и общественность может быть недостаточно информирована о возможностях участия в процессе принятия решений.
They also frequently involve major non-institutional creditors, typically where such creditors' involvement is so considerable that an effective restructuring is not possible without their participation. Кроме того, в таких процедурах часто принимают участие крупные неинституциональные кредиторы, что, как правило, имеет место в том случае, когда доля таких кредиторов является настолько значительной, что без их участия проведение эффективной реструктуризации невозможно.
There are often gaps in the information on the consolidated list, which frequently makes identification of the individuals or entities covered by these measures very difficult and even impossible. Содержащаяся в сводном перечне информация часто имеет пробелы, что зачастую весьма затрудняет идентификацию лиц или организаций, на которых распространяются эти меры, или даже делает ее невозможной.
The Fund secretariat informed the Board that given the small size and composition of its technical teams, it was not always possible to remove production access of program analysts as they frequently played the role of developer and tester. Секретариат Фонда проинформировал Комиссию о том, что с учетом небольшой численности и состава его технических групп не всегда возможно запрещать аналитикам программ доступ к производственной среде, поскольку они часто выполняют функции разработчиков и испытателей.
In the immediate aftermath of a home demolition, children were frequently separated from their parents and faced gaps in access to education, health facilities and clean water. В период непосредственно после сноса дома дети часто вынуждены разлучаться с родителями и испытывают проблемы с доступом к обучению, медицинским услугам и чистой воде.
All too frequently, these three elements - women's participation, the application of gender analysis and responses to women's post-conflict priorities - become bound up in a vicious circle. Очень часто эти три элемента - участие женщин, прикладное использование результатов гендерного анализа и удовлетворение приоритетных потребностей женщин в постконфликтный период - образуют «заколдованный круг».
In practice, however, these minimum packages of affordable social protection guarantees do not frequently appear to have prioritized water or sanitation, as distinct from basic health, nutrition, education and income security objectives. Однако на практике в таких пакетах минимальных возможных гарантий социальной защиты доступ к воде или санитарным услугам не часто занимает приоритетное место, в отличие от целей в области здравоохранения, обеспечения питанием, образования и гарантированных доходов.
Some of the findings describe specific individual risks, while other risks are identified as pervasive in the system, that is, they are frequently observed in OIOS oversight assignments. В некоторых из сделанных выводов рассматриваются конкретные и отдельные риски, хотя другие риски квалифицируются в качестве рисков, присущих системе, т.е. рисков, на которые часто указывает УСВН при выполнении своих надзорных функций.
Too frequently, internally displaced persons remain unable to receive or access the goods and services essential for their well-being or even their survival, most often as a result of abuse or neglect. Слишком часто внутренне перемещенные лица по-прежнему не имеют возможности получать необходимые для их благополучия или даже их выживания товары и услуги или доступ к ним, чаще всего в результате злоупотреблений или упущений.
To facilitate the implementation of the new Regulation on marketing standards (applicable from 1 July 2009), a document on frequently asked questions was placed on the Agriculture Directorate website in September 2009: . Для облегчения применения нового Постановления о стандартах сбыта (применимого с 1 июля) в сентябре на веб-сайте Директората по сельскому хозяйству был размещен документ с ответами на часто задаваемые вопросы: .
Families with several children of schooling age are often forced to choose only one or two, frequently boys, to complete their education, while the others are withdrawn from the system after the primary years. Семьи с несколькими детьми школьного возраста часто имеют возможность дать полное образование лишь одному или двум детям, часто мальчикам, а других детей забирают из школы после того, как они закончили несколько начальных классов.
There are many different ways in which the Commission session could be organized, including how frequently it is held and the duration of each session. Существует много разных способов организации сессии Комиссии, в том числе в том, что касается того, как часто она проводит и какова продолжительность каждой сессии.
Second, UNDP will address learning and support to networks for sharing of lessons and exchange of solutions and successful approach, including in post-crisis country settings that frequently face severely depleted capacities across a wide range of critical government functions. Во-вторых, ПРООН будет работать над подготовкой кадров и оказанием поддержки сетям для обмена накопленным опытом, решениями и успешными подходами, в том числе в посткризисной обстановке в стране, которая часто характеризуется сильно истощенным потенциалом по целому ряду важнейших правительственных функций.
The modernized Civil Registration system, which received large scale support from UNDP in setting up management systems, digitalizing archives, setting business processes and modernizing infrastructure, is frequently referred nationwide as an outstanding success story. О модернизированной системе регистрации актов гражданского состояния, получившей от ПРООН широкомасштабную поддержку в деле создания систем управления, оцифровки архивов, настройки бизнес-процессов и модернизации инфраструктуры, по всей стране часто отзываются как о выдающемся успехе.
The problem was not merely academic: a State's actions or omissions could and frequently did have a substantial, and often adverse, impact on persons abroad. Данная проблема не относится к числу чисто теоретических, поскольку действия или бездействие какого-либо государства может оказать и часто оказывает значительное и зачастую неблагоприятное влияние на лиц, проживающих за рубежом.
Part of the population, especially senior citizens have certain reservations about de facto cohabitation, but the younger generation, which is most concerned about this matter, accepts it and practises it frequently. Часть населения, особенно лица пожилого возраста, высказывают определенные возражения против свободного союза, но представители более молодого поколения, которые в наибольшей степени затронуты этим явлением, принимают его и часто используют.
The Union frequently issues advice, memoranda and opinions on specific human rights cases related to activities of the national and local governments, the Diet and the courts of Japan. Он часто оказывает консультативную помощь, издает меморандумы и консультативные заключения по конкретным правозащитным делам, касающимся действий национальных и местных органов власти, парламента и судов Японии.
During the reporting period, the workload of the Board frequently required that the Board be in session or in consultations for well over the eight hours planned for a typical meeting day. В отчетный период рабочая нагрузка Совета часто требовала от него проводить сессию или консультации в течение более чем восьми часов, запланированных для обычного дня заседаний.