| Mass displacement frequently occurs in the context of armed conflict and regularly results from deliberate acts and policies, often associated with clear patterns of discrimination. | Массовые перемещения часто происходят в условиях вооруженных конфликтов и регулярно являются следствием преднамеренных актов и мер политики, которые нередко связаны с явной и систематической дискриминацией. |
| How frequently was it used in practice? | Как часто это наказание применяется на практике? |
| In their conduct in the international sphere, States frequently carry out unilateral acts with the intent to produce legal effects. | в своих действиях в международной сфере государства часто совершают односторонние акты с намерением породить правовые последствия. |
| The commentaries to the draft articles, frequently cited in the present comments, were compiled by the Secretariat from the Commission's annual reports from 1973 to 1996. | Комментарии к проектам статей, часто упоминаемые в настоящих замечаниях, составлены Секретариатом на основе ежегодных докладов Комиссии за период 1973-1996 годов. |
| It should also be acknowledged that this notion was already frequently referred to by States in their practice, as can be gleaned from the various digests. | Следует также признать, что на это понятие уже часто ссылались в своей практике государства, как это можно видеть из различных источников. |
| The gender perspectives of these processes were dealt with on a cross-sectoral basis, and frequently were an important aspect of the discussions and the summary outcome of the dialogue. | Гендерная перспектива этих процессов рассматривалась на межсекторальной основе, и часто она являлась одним из важных элементов обсуждений и резюме по итогам диалога. |
| We are already aware of the constructive role that women have frequently played in the development of informal peace processes, often creating a groundswell towards peace. | Мы уже сознаем конструктивную роль, которую женщины часто играют в развитии неофициальных мирных процессов, нередко обеспечивая широкую поддержку усилий в направлении мира. |
| The structural diversity of forests, in accordance with their respective climatic zones and frequently changing local conditions, is one of their most outstanding characteristics. | Одним из наиболее примечательных свойств лесов является их структурное разнообразие, зависящее от соответствующих климатических зон и часто меняющихся условий на местах. |
| Too frequently, agreements reached at the Staff Management Coordination Committee (SMCC) were not implemented, only partially implemented, or delayed for years. | Слишком часто договоренности, достигнутые в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, не выполняются полностью или частично, либо их осуществление задерживается на годы. |
| They will frequently do so by expressly incorporating into their agreement trade terms, such as the International Chamber of Commerce's Incoterms. | Они часто так и делают, прямо включая в свои соглашения такие торговые условия, как ИНКОТЕРМС Международной торговой палаты. |
| The Quartet's envoys have met frequently to address the current crisis, the latest meeting being in Geneva two days ago. | Посланники «четверки» часто встречаются для того, чтобы заниматься урегулированием существующих кризисных ситуаций, причем самое последнее совещание состоялось в Женеве два дня назад. |
| We have heard many speakers today state that the provisions of Chapter VI were frequently applied during the cold war. | Многие ораторы сегодня говорили о том, что положения Устава часто применялись во времена «холодной войны». |
| It examines a case at least annually after 10 years have passed, and possibly earlier and more frequently. | Он рассматривает дела не реже одного раза в год по истечении 10 лет заключения, причем может делать это даже раньше и более часто. |
| However, flag State administrations are frequently not in a position to fulfil their responsibilities in implementing international rules and standards either directly or indirectly through classification societies. | Однако власти государства флага часто оказываются не в состоянии выполнить свои обязательства по осуществлению международных норм и стандартов прямо или косвенно через классификационные общества. |
| Human settlements, including housing, infrastructure and services, face particular development challenges in Cuba because it is an island State frequently affected by natural disasters. | Сфера населенных пунктов, включая жилье, инфраструктуру и услуги, сталкивается с особыми связанными с развитием трудностями на Кубе в силу того, что она является островным государством, часто подвергающимся стихийным бедствиям. |
| Unfortunately, the specifications of particularly large projects frequently proved to be inadequate and projects often had to restart owing to such deficiencies. | К сожалению, спецификации особенно крупных проектов нередко оказываются не соответствующими требованиям и из-за подобных ошибок проекты часто приходится начинать заново. |
| Therefore, national laws frequently prohibit the assignment of the concession without the consent of the Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. | Поэтому в национальном законодательстве довольно часто запрещается уступка концессии без согласия правительства, которое может требоваться также для передачи права контролировать проектную компанию. |
| The inability to do so, which is frequently the case, implies that these conditions often become entry barriers with protectionist effects. | В противном же случае, и это нередко имеет место, такие условия часто становятся препятствиями для доступа, имеющими протекционистские последствия. |
| During memorandum of understanding negotiations, lengthy discussions regarding the pattern of support vehicles to be provided by troop-contributing countries or police-contributing countries frequently occur. | Весьма часто при ведении переговоров по меморандумам о взаимопонимании очень долго обсуждается вопрос о том, какого образца вспомогательные автотранспортные средства будут предоставлены странами, предоставляющими войска или полицейские подразделения. |
| Why should e.g. household gas prices so frequently be an election issue? | Почему цены, например на газ в коммунально-бытовом секторе, столь часто увязываются с вопросами выборов? |
| Because of its geographical location and its transportation infrastructure, Belarus was frequently used as a transit point for illegal migration to Western Europe. | В силу особенностей географического положения Беларуси и ее транспортной инфраструктуры страна часто используется в качестве транзитного пункта для нелегальной миграции в Западную Европу. |
| It made more sense to invest heavily in frequently accessed web sites than to increase services on web sites for which demand was not as great. | Представляется более целесообразным увеличить финансирование часто посещаемых веб-сайтов, а не расширять спектр услуг на веб-сайтах, не пользующихся большим спросом. |
| China is a disaster-prone country that is frequently hit by earthquakes, floods, droughts and other disasters, suffering heavy losses as a result. | Китай является одной из стран, подверженных стихийным бедствиям, страной, часто страдающей от землетрясений, наводнений, засух и других бедствий, в результате которых она несет тяжелые потери. |
| Brawls and small disputes among neighbours, farmers and ranchers frequently become armed conflicts among socio-professional groups or ethnic groups and can spawn civil war or genocide. | Ссоры и мелкие разногласия между соседями, фермерами и скотоводами часто перерастают в вооруженные конфликты между общественными слоями и профессиональными или этническими группами и могут подхлестнуть гражданскую войну или геноцид. |
| For those Parties that frequently apply the Convention, bilateral or multilateral agreements/arrangements may be a practical way to overcome difficulties due to discrepancies between legislation and practice of the Parties. | Действенным средством преодоления трудностей, обусловленных несходством законодательства и практики Сторон, которые часто обращаются к Конвенции, может быть заключение двусторонних или многосторонних соглашений/договоренностей. |