| The European Union favoured effective, internationally coordinated export controls to tackle illicit trafficking in highly sensitive nuclear equipment and technology. | Европейский союз выступает за эффективный, координируемый на международном уровне экспортный контроль, нацеленный на пресечение незаконного оборота крайне чувствительных элементов ядерного оборудования и технологий. |
| The European Union underlined the importance of continued international cooperation in the areas of safe radioactive waste management and radiological protection. | Европейский союз подчеркивает важное значение продолжения международного сотрудничества в области безопасного обращения с радиоактивными отходами и радиологической защиты. |
| The European Union recognized the value of legally binding security assurances as provided through the protocols to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones. | Европейский союз признает важное значение юридически обязательных гарантий безопасности, предусмотренных в протоколах к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
| In that connection, the European Union was committed to the 1995 resolution on the Middle East. | В этой связи он заявляет, что Европейский союз привержен выполнению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
| The European Union regretted the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament. | Европейский союз сожалеет в связи с нынешним тупиком в работе Конференции по разоружению. |
| The European Union also supported the recommendations contained in the report of the United Nations High-level Panel on Threats, Challenges and Change. | Европейский союз также поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Группы Организации Объединенных Наций высокого уровня по угрозам, вызовам и изменениям. |
| The European Union was closely following the development of innovative projects concerning reactors and nuclear fuel cycles. | Европейский союз внимательно следит за разработкой инновационных проектов, связанных с реакторами и ядерным топливным циклом. |
| The European Union is committed to continuing its cooperation programmes for non-proliferation and disarmament. | Европейский союз привержен делу продолжения осуществления своих программ сотрудничества в целях нераспространения и разоружения. |
| The European Union is the most advanced regional group in this respect. | Из всех региональных групп наибольшего прогресса в этом отношении добился Европейский союз. |
| The European Union welcomes the adoption of the resolution on the establishment of the Human Rights Council. | Европейский союз с удовлетворением отмечает принятие данной резолюции о создании Совета по правам человека. |
| Of course, not everything that the European Union aimed for is reflected in the resolution. | Разумеется, не все, к чему стремился Европейский союз, нашло отражение в данной резолюции. |
| The European Union takes that responsibility very seriously. | Европейский союз очень серьезно относится к этой обязанности. |
| The European Union will make every effort to ensure that the Council will be able to fulfil its mandate responsibly. | Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы Совет был в состоянии ответственно выполнять свой мандат. |
| Ninth, the European Union has always argued for maintaining and building on the strengths of the Commission on Human Rights. | В-девятых, Европейский союз постоянно ратует за сохранение и развитие сильных сторон Комиссии по правам человека. |
| The European Union, as all here know, made every possible effort to reach a consensus on the resolution. | Европейский союз, как все присутствующие здесь хорошо знают, приложил все возможные усилия для достижения консенсуса по резолюции. |
| The European Union also underlines the importance of research into new preventive technologies, notably vaccines and microbicides. | Европейский союз также подчеркивает важность проведения исследований в целях разработки новых превентивных технологий, в особенности вакцин и микробицидов. |
| The European Union notes with concern that HIV/AIDS has an increasingly young and female face. | Европейский союз с озабоченностью отмечает, что ВИЧ/СПИД все более широко распространяется среди молодежи и женщин. |
| I should like to thank the European Union for the serious and fruitful effort it made during the negotiations on this draft resolution. | Я хотел бы поблагодарить Европейский союз за серьезные и плодотворные усилия, приложенные во время переговоров по данному проекту резолюции. |
| The European Union thanks the Secretary-General for the detailed and pertinent report he presented pursuant to this resolution. | Европейский союз благодарит Генерального секретаря за подробный и содержательный доклад, представленный им во исполнение этой резолюции. |
| The European Union shares the concerns expressed by the Secretary-General in this report and fully supports the observations he made. | Европейский союз разделяет озабоченности, выраженные Генеральным секретарем в этом докладе, и полностью поддерживает высказанные им замечания. |
| It is for that reason that the European Union will abstain on the relevant draft resolution before the emergency special session. | Именно по этой причине Европейский союз воздержится при голосовании по соответствующему представленному чрезвычайной специальной сессии проекту резолюции. |
| Ms. Pipan said that the European Union welcomed the justice sector reform and investment plan in Sierra Leone. | Г-жа Пипан говорит, что Европейский союз приветствует реформу сектора правосудия и инвестиционный план, предложенный для Сьерра-Леоне. |
| The European Union cannot ignore these dangers. | Европейский союз не может игнорировать эти опасности. |
| The European Union has special strengths and experience to bring to this collective effort. | Европейский союз располагает особыми достоинствами и опытом, которые он может инвестировать в эти коллективные усилия. |
| The European Union must develop its role in areas of the police, justice and customs. | Европейский союз призван активизировать свою роль в сфере деятельности полиции, судебного сектора и таможни. |