| The programme established by the Third Review Conference received substantial funding from the high contracting parties, including the European Union. | Учрежденная третьей Обзорной конференцией Программа получила значительное финансирование от Высоких Договаривающихся Сторон, включая Европейский союз. |
| The European Union will continue to be a very active and committed player in all those processes. | Европейский союз будет и впредь вносить активный и решительный вклад во все эти процессы. |
| The European Union has long stressed the need for a comprehensive approach to all these issues. | Европейский союз давно настаивает на необходимости выработки комплексного подхода ко всем этим вопросам. |
| Another institutional failure was the desire to have an integrated European capital market without the necessary agreements in place to address cross-border bank failures. | Другим институциональным упущением было желание иметь комплексный европейский рынок капитала без выработки необходимых договоренностей относительно трансграничного банковского банкротства. |
| The European Union was eager to share its experience in implementing the Convention with all States parties. | Европейский союз готов поделиться своим опытом в деле осуществления Конвенции со всеми государствами-участниками. |
| The European Union is a major donor to several initiatives of UNODC. | Европейский союз является одним из основных доноров ряда инициатив ЮНОДК. |
| The European Union supported the full implementation of the Protocol, which was an important instrument of international humanitarian law. | Европейский союз поддерживает полномасштабное осуществление Протокола, который является важным инструментом международного гуманитарного права. |
| The European Union was confident that the Conference would perform its task effectively. | Европейский союз убежден, что Конференция эффективно выполнит свою задачу. |
| The European Union welcomed the recent adoption, opening for signature and growing number of ratifications of that instrument. | Европейский союз приветствует недавнее принятие, открытие для подписания и растущее число ратификаций этого инструмента. |
| The European Union wished to see that work completed during the coming year. | Европейский союз хотел бы увидеть завершение работы в течение предстоящего года. |
| The European Union commends you on the skilful way you have steered this process. | Европейский союз приветствует вас в связи с вашим искусным руководством этим процессом. |
| The European Union was ready to seize this opportunity. | Европейский союз был готов воспользоваться этой возможностью. |
| The European Union strongly values the system of work of the P-6 presidencies. | Европейский союз твердо ценит систему работы шести председательств. |
| The European Union called on the Government to institute the rule of law, to protect religious minorities and to improve the situation of women. | Европейский союз призывает правительство установить верховенство права, обеспечить защиту религиозных меньшинств и улучшить положения женщин. |
| The European Union welcomed the recent initiative of China to reduce the number of crimes carrying the death penalty. | Европейский союз приветствует недавнюю инициативу Китая по сокращению числа преступлений, караемых смертной казнью. |
| Mr. Zeller (European Union) requested an update on the search for solutions to protracted refugee situations. | Г-н Целлер (Европейский союз) запрашивает последние сведения о поиске решений затяжных беженских ситуаций. |
| The European Union saw room for improvement in a number of areas. | Европейский союз видит возможности для улучшения в ряде областей. |
| The European Union remained concerned about the implications of the Western Sahara conflict for security and cooperation in the region. | Европейский союз по-прежнему обеспокоен последствиями конфликта в Западной Сахаре для безопасности и сотрудничества в регионе. |
| The European Union believed that the Organization's proper operation demanded a more balanced way to share budgetary responsibility. | Европейский союз считает, что для надлежащего функционирования Организации необходимо более равномерно распределять бюджетную ответственность. |
| The European Union would always uphold the need to spare vulnerable States from paying too large a share of the Organization's expenditure. | Европейский союз будет всегда отстаивать необходимость освобождения уязвимых государств от уплаты слишком большой доли расходов Организации. |
| The European Union had stated its views on the harmonization of conditions of service at the preceding meeting. | Европейский союз выразил свое мнение относительно унификации условий службы на предыдущем заседании. |
| The European Union deemed it very important to balance the immediate needs of the Organization with the imperatives of the current fiscal climate. | Европейский союз считает чрезвычайно важным соразмерять насущные потребности Организации с требованиями, которые диктует нынешний финансовый климат. |
| The European Union encouraged Member States to make contributions to the trust funds established for that purpose. | Европейский союз призывает государства-члены делать взносы в созданные для этой цели целевые фонды. |
| The European Union confirms its support for the ultimate objective of a completely denuclearized Korean peninsula. | Европейский союз по-прежнему поддерживает конечную цель полной денуклеаризации Корейского полуострова. |
| The European Union looked forward to participating in discussions about the content and agenda of the event. | Европейский союз готов принять участие в дискуссиях относительно содержания и повестки дня этого мероприятия. |