| The European Union is thus by far the principal humanitarian contributor in the Yugoslav crisis. | Европейский союз является тем самым основным участником гуманитарной деятельности в югославском кризисе. |
| The European Union vigorously condemns acts of aggression against the humanitarian convoys. | Европейский союз решительно осуждает акты агрессии против гуманитарных конвоев. |
| The European Union welcomes the resolution which the General Assembly adopted today. | Европейский союз приветствует резолюцию, принятую сегодня Генеральной Ассамблеей. |
| The European Union expresses its readiness to play the role of moderator in the bilateral talks at the request of the interested parties. | Европейский союз выражает готовность играть роль посредника на двусторонних переговорах по просьбе заинтересованных сторон. |
| The European Union has learnt with great dismay of the attempted overthrow of the democratically elected Government of the Gambia. | Европейский союз с глубокой тревогой воспринял сообщение о предпринятой попытке свержения демократически избранного правительства Гамбии. |
| The European Union reaffirms its attachment to the principles of representative democracy and the rule of law. | Европейский союз вновь подтверждает свою приверженность принципам представительской демократии и правового государства. |
| The European Union can no longer stand by and watch these developments without reacting. | Европейский союз не может выступать в роли стороннего наблюдателя за этими событиями. |
| The European Council notes with concern the stagnation of the negotiating process in the former Yugoslavia. | Европейский совет с обеспокоенностью отмечает застой в процессе переговоров в бывшей Югославии. |
| The European Union welcomes the strengthening of relations with the Republic of Moldova, as signified by the signature of the Partnership and Cooperation Agreement. | Европейский союз приветствует укрепление отношений с Республикой Молдова, о чем свидетельствует подписание Соглашения о партнерстве и сотрудничестве. |
| The European Union welcomes the continuation of the Moldovan economic reform programme, for which it has given substantial support. | Европейский союз приветствует продолжение программы экономической реформы в Молдове, которой он оказывает существенную поддержку. |
| The European Union urges the parties to adhere to the timetable for withdrawal set down in that agreement. | Европейский союз настоятельно призывает стороны соблюдать расписание вывода, установленное в этом соглашении. |
| The European Union calls upon the parties to show restraint and flexibility in seeking a solution to the issue. | Европейский союз призывает стороны проявить сдержанность и гибкость в поиске решения этого вопроса. |
| The European Union has undertaken important measures to this end. | Европейский союз принял важные меры с этой целью. |
| As far as assistance in mine clearance is concerned, the European Union has contributed to many important programmes. | Если говорить о помощи в разминировании, то Европейский союз содействовал осуществлению многих немаловажных программ. |
| The European Union stresses the importance of coordination by the United Nations of activities related to mine clearance. | Европейский союз подчеркивает важность координации деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
| In this context the European Union considers the strict implementation of the concluded agreements to be of prime importance. | Европейский союз считает, что в этом контексте первостепенную важность имеет строгое соблюдение заключенных соглашений. |
| But now the European Union has already become operative. | Однако сейчас уже начал функционировать Европейский союз. |
| The European Union wishes to express its deep concern at the recent escalation of the fighting in Angola. | Европейский союз хотел бы выразить обеспокоенность по поводу недавней эскалации боевых действий в Анголе. |
| The European Union welcomes the end of the fighting in the Republic of Yemen. | Европейский союз приветствует прекращение боевых действий в Йеменской Республике. |
| The European Union seizes this opportunity to renew its wholehearted support for the efforts of the Minsk Group. | Европейский союз использует представившуюся возможность для подтверждения своей всецелой поддержки усилий Минской группы. |
| The ACP Group hopes the European Union will increase the funding for the next five years above the original level. | Группа АКТ надеется, что Европейский союз увеличит финансирование в следующие пять лет сверх первоначального уровня. |
| The European Union is on the verge of being enlarged again. | Сейчас Европейский союз вновь оказался на пороге расширения. |
| The European Union follows with interest the item under discussion today. | Европейский союз с интересом рассматривает обсуждаемый сегодня вопрос. |
| The European Union is contributing much of the necessary means to assist in the development of the Continent. | Европейский союз вносит существенный вклад в дело содействия развитию континента. |
| The European Union has consistently called for a peaceful solution to that painful conflict. | Европейский союз последовательно призывает к мирному урегулированию этого болезненного конфликта. |