| It should be added that a European Union-sponsored household survey was conducted in the Bolivarian Republic of Venezuela last year. | Необходимо также добавить, что в прошлом году Европейский союз провел в Венесуэле обследование домашних хозяйств. |
| However, the European Union considers that the resolution meets the basic requirements which made the text acceptable as a compromise. | Тем не менее Европейский союз считает, что эта резолюция отвечает основным требованиям, обеспечивающим приемлемость формулировок этого документа в качестве компромисса. |
| The European Union hopes that this commitment will be translated into tangible improvements of the situation of human rights on the ground. | Европейский союз надеется на то, что такая приверженность будет проявляться в достижении ощутимых результатов в деле улучшения положения в области прав человека на местах. |
| This move should pave the way for free and transparent presidential elections, to which the European Union stands ready to lend its assistance. | Этот шаг должен открыть путь к проведению свободных и транспарентных президентских выборов, которым Европейский союз готов содействовать. |
| The European Union insists that human rights and civil liberties be respected and security guaranteed for everyone. | Европейский союз твердо заявляет о необходимости уважения прав человека и гражданских свобод и обеспечения безопасности для всех. |
| Neither Switzerland nor the European Union has yet implemented the aforementioned WCO recommendation. | Ни Швейцария, ни Европейский союз еще не выполняют указанную рекомендацию ВТО. |
| The European Union calls on everyone in Kosovo and elsewhere in the region not to exploit this indictment for their own ends. | Европейский союз призывает всех в Косово и в других частях этого региона не использовать это обвинение в своих собственных целях. |
| The European Union repeats that Governments in the region bear a key responsibility in this process. | Европейский союз подтверждает, что главную ответственность за этот процесс несут правительства стран данного региона. |
| The European Union is closely watching the situation in Liberia, which is at a particularly crucial point in its transition process. | Европейский союз очень внимательно следит за положением в Либерии, которая сейчас переживает исключительно важный момент в переходном процессе. |
| The European Union welcomes the fact that the political leaders imprisoned following the events of October 2003 have been freed. | Европейский союз приветствует освобождение политических лидеров, заключенных в тюрьму после событий в октябре 2003 года. |
| The European Union is closely following developments in the situation in Kyrgyzstan in close contact with the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Европейский союз пристально следит за развитием событий в Кыргызстане в тесном контакте с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The European Union urges the new Kyrgyz leaders to act with full respect for democratic values and human rights. | Европейский союз настоятельно призывает новых руководителей Кыргызстана действовать в рамках полного уважения демократических ценностей и прав человека. |
| The European Union is willing to cooperate with them in this context and to support the efforts of OSCE to achieve this goal. | Европейский союз готов сотрудничать с ними в этом отношении и оказывать поддержку усилиям ОБСЕ, направленным на достижение этой цели. |
| The European Union reiterates its commitment to assist in a peaceful and free electoral process leading to presidential elections on 19 June 2005. | Европейский союз вновь заявляет о своей приверженности оказанию содействия мирному и свободному избирательному процессу, ведущему к проведению президентских выборов 19 июня 2005 года. |
| The European Union urges the parties to seize this opportunity to work to restore peace throughout Sudanese territory as a whole. | Европейский союз настоятельно призывает стороны воспользоваться этой возможностью, чтобы принять меры для восстановления мира на всей территории Судана. |
| The European Union welcomes the announcement that the six-party talks are to resume in the week beginning 25 July. | Европейский союз приветствует сообщение о том, что шестисторонние переговоры должны возобновиться в течение недели, начинающейся 25 июля. |
| The European Union strongly hopes that substantial progress will be made in the fourth round of talks. | Европейский союз твердо надеется на то, что в ходе четвертого раунда переговоров будет достигнут существенный прогресс. |
| The European Union is concerned at reports of security incidents in Bakassi. | Европейский союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений относительно опасных инцидентов на Бакасси. |
| The European Union deeply regrets all incidents and any resulting casualties. | Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу всех инцидентов и соболезнования всем пострадавшим в результате этих инцидентов. |
| The European Union urges Nigeria and Cameroon to work constructively together to establish the facts of the incidents and to defuse any resultant tension. | Европейский союз настоятельно призывает Нигерию и Камерун сотрудничать в конструктивном духе в целях установления фактов, связанных с инцидентами, и ослабления любой связанной с ними напряженности. |
| The European Union also encourages both sides to meet under the auspices of the United Nations Mixed Commission as soon as practical. | Европейский союз также рекомендует обеим сторонам как можно скорее провести встречу под эгидой Смешанной комиссии Организации Объединенных Наций. |
| The European Union and the United States commend the Ethiopian people for their peaceful and democratic expression of political will on 15 May. | Европейский союз и Соединенные Штаты дают высокую оценку мирному и демократическому выражению эфиопским народом 15 мая своей политической воли. |
| The European Union and the United States will assist Ethiopia as it meets these new democratic challenges. | Европейский союз и Соединенные Штаты будут оказывать Эфиопии содействие в решении этих новых демократических задач. |
| The European Union welcomed the constructive progress of joint programme development and formulation, and noted the positive feedback from all stakeholders. | Европейский союз приветствует конструктив-ный прогресс в формулировании и разработке сов-местных программ и отмечает позитивный отклик со стороны всех заинтересованных сторон. |
| The European Union was deeply concerned that some non-nuclear-weapon States parties to the Treaty did not always comply with their non-proliferation obligations. | Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что некоторые государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, не всегда соблюдают свои обязательства по нераспространению. |