| The European Union supported that initiative and looked forward to the conclusions of the ad hoc expert group. | Европейский союз поддерживает эту инициативу и ожидает выводов специальной группы экспертов. |
| In the coming weeks the European Union will address those issues in an open and constructive manner. | В предстоящие недели Европейский союз будет рассматривать эти вопросы открыто и конструктивно. |
| The European Union is intensifying its political, economic and cultural cooperation with the other regions of the world. | Европейский союз усиливает свое политическое, экономическое и культурное сотрудничество с другими регионами мира. |
| In the United Nations the European Union is the principal partner for dialogue with the developing countries. | В Организации Объединенных Наций Европейский союз является основным партнером для диалога с развивающимися странами. |
| The European Union notes with regret that human rights violations have continued to occur since MINUGUA was established. | Европейский союз с сожалением отмечает, что после учреждения МИНУГУА нарушения прав человека продолжались. |
| The European Union was firmly committed to finding solutions to the Organization's financial situation. | Европейский союз преисполнен решимости найти выход из создавшегося финансового положения Организации. |
| The European Union remains fully committed to this objective. | Европейский союз по-прежнему всецело привержен этой цели. |
| The European Union reconfirms the commitments it undertook in Rio de Janeiro. | Европейский союз подтверждает обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро. |
| The European Union condemns the recent resumption of wide-scale hostilities in Afghanistan. | Европейский союз осуждает недавнее возобновление широкомасштабных боевых действий в Афганистане. |
| The European Union is seriously concerned that the military operations are impeding the provision of humanitarian assistance to the Afghan population. | Европейский союз серьезно обеспокоен тем, что военные операции мешают доставке гуманитарной помощи народу Афганистана. |
| The European Union commends in particular the work done by UNTAET in four fields. | Европейский союз особенно отмечает работу, проделанную ВАООНВТ, в четырех областях. |
| The European Union will continue to fully cooperate with its partners to achieve the goals of the Technical Cooperation Fund. | Европейский союз будет и впредь всесторонне сотрудничать со своими партнерами в достижении целей Фонда технического сотрудничества. |
| That question must have been touched upon in the course of Estonia's negotiations to join the European Union. | Этот вопрос поднимался на переговорах о вступлении Эстонии в Европейский союз. |
| The European Union wished to stress its complementarity with the Ottawa Convention. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть его взаимодополняемость с Оттавской конвенцией. |
| The European Union emphasizes the need to ensure a more intensive cooperation between the Working Group and the relevant sanctions committees. | Европейский союз подчеркивает важность более интенсивного сотрудничества между Рабочей группой и соответствующими комитетами по санкциям. |
| The European Union intends to continue playing a dynamic role in the further unfolding of this process. | Европейский союз намерен и впредь играть динамическую роль в дальнейшем развертывании этого процесса. |
| A vast range of child protection projects are financed by the European Union through various instruments. | Через посредство различных инструментов Европейский союз финансирует широкий круг проектов в защиту детей. |
| The European Union welcomes the establishment of a Group of Governmental Experts to address the issue of ERW. | Европейский союз приветствует учреждение Группы правительственных экспертов по урегулированию проблемы ВПВ. |
| The European Union has successfully maintained peace and stability in Western Europe for half a century. | В течение полувека Европейский союз успешно обеспечивает сохранение стабильности в Западной Европе. |
| The European Union offers a model for regional integration as a guarantee for peace. | Европейский союз служит моделью региональной интеграции в качестве гарантии мира. |
| The European Union notes with satisfaction that the creation of a third Chamber has contributed to speeding up procedures. | Европейский союз с удовлетворением отмечает тот факт, что создание третьей камеры способствовало ускорению процедур. |
| The European Union renews its support for the Tribunal's information programme, which aims to disseminate knowledge about its activities. | Европейский союз возобновляет свою поддержку информационной программы Трибунала, нацеленной на распространение информации о его деятельности. |
| The Assembly and the European Parliament have also called for an explicit worldwide ban on the cloning of human beings. | Ассамблея и Европейский парламент также призвали прямо запретить во всем мире клонирование человека. |
| The European Union is committed to a rights-based approach to questions concerning people with disabilities. | Европейский союз придерживается правозащитного подхода в вопросах, касающихся инвалидов. |
| The European Union calls on all States Parties concerned to do everything possible to ensure compliance with the prescribed deadlines. | Европейский союз призывает все соответствующие государства-участники сделать все возможное для обеспечения соблюдения установленных сроков. |