The European Union will also be ready to assist economic and political development through a clear European perspective, in line with the European perspective of the region. |
Европейский союз также будет готов оказывать помощь в области экономического и политического развития на основе четкой европейской политики, согласующейся с европейской политикой в отношении данного региона. |
A European glossary could be very useful even in the context of the new approach of the European Union to matters of common interest, based on the Open Method of Coordination, approved by the European Council at the 2000 Lisbon summit. |
Европейский глоссарий мог бы оказаться весьма полезным даже в контексте нового подхода Европейского союза к вопросам, относящимся к сфере общих интересов, на основе открытого метода координации, утвержденного Европейским советом на Лиссабонской встрече на высшем уровне в 2000 году. |
The European Union had allocated 7.7 million euros under the ninth European Development Fund and 8 million euros under the tenth European Development Fund to be used for training purposes. |
Европейский союз выделил 7,7 млн. евро из девятого Европейского фонда развития и 8 млн. евро из десятого Европейского фонда развития на цели профессиональной подготовки. |
At the same time, the European Union appointed Mr. Pieter Feith as European Union Special Representative in Kosovo, inter alia to ensure coordination of the European Union activities on the ground. |
В то же время Европейский союз назначил г-на Питера Фейта в качестве Специального представителя Европейского союза в Косово, в частности для координации деятельности Европейского союза на местах. |
The portal also collects cases, in particular, from European Union member States, European Union candidate member States and European Free Trade Association (EFTA) member States. |
На этом портале также собраны примеры, полученные, в частности, от государств - членов Европейского союза, государств-кандидатов в члены Европейский союза и государств - членов Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ). |
The restructuring of the coal sector is also supported by the World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development, the European Union and the American Investment Program in Romania. |
Содействие реструктуризации угледобывающей промышленности оказывают также Всемирный банк, Европейский банк реконструкции и развития, Европейский союз и Программа американских инвестиций в Румынии. |
In the less developed regions, the European Regional Development Fund, the Cohesion Fund and the European Investment Bank (EIB) are also major suppliers of resources. |
В менее развитых регионах крупными источниками финансовых ресурсов также являются Европейский фонд регионального развития, Фонд сплочения и Европейский инвестиционный банк (ЕИБ). |
Mr. Thamm explained that the Directive proposal had been sent to both the European Council and the European Parliament. |
Г-н Тамм пояснил, что это предложение по директиве было направлено в Европейский совет и Европейский парламент. |
The Aarhus Centre of Belarus, the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), and the European Economic and Social Committee were also represented. |
З. На совещании были также представлены Орхусский центр Беларуси, Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) и Европейский экономический и социальный комитет. |
The European Union wishes to express its deep concern about recent events in Bulgaria, a country with which the European Union is closely linked through the Europe Agreement. |
Европейский союз хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность недавними событиями в Болгарии, стране, с которой Европейский союз тесно связан в рамках Европейского соглашения. |
The European Union would like to encourage the Agency to further enhance its verification capabilities; the European Union is ready to cooperate further with the Agency in this regard. |
Европейский союз хотел бы призвать Агентство обеспечить дальнейшее укрепление своего потенциала проверки; Европейский союз готов расширять сотрудничество с Агентством в этом отношении. |
Mr. Huth (European Union) said that the European Union was a major provider of humanitarian aid to countries struck by natural and man-made disasters. |
Г-н Хут (Европейский союз) отмечает, что Европейский союз является одним из основных поставщиков гуманитарной помощи странам, пострадавшим от природных и техногенных катастроф. |
Mr. Geurts (European Union) said that the European Union attached importance to efforts to ensure an independent judiciary. |
Г-н Герц (Европейский союз) говорит, что Европейский союз придает большое значение усилиям по обеспечению независимости судебной системы. |
In December 2007, the European Union agreed on a framework, the European Consensus on Humanitarian Aid. |
В декабре 2007 года Европейский союз утвердил рамочный документ - Европейский консенсус по вопросу об оказании гуманитарной помощи. |
In parallel with the stress tests, the European Union will review, by mid-2012, the existing European legal and regulatory framework for the safety of nuclear installations. |
К середине 2012 года наряду с этими «стресс-тестами» Европейский союз проведет обзор существующей европейской нормативно-правовой базы в части, касающейся безопасности ядерных установок. |
The European Union supports IAEA activities in the areas of nuclear security in the framework of the implementation of the European Union strategy against the proliferation of weapons of mass destruction. |
Европейский союз поддерживает деятельность МАГАТЭ в сфере ядерной безопасности в рамках осуществления стратегии Европейского союза по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
The European Union has continued to develop its common regulatory framework, in the form of its European Union Dual-Use Regulation, and to enhance its implementation. |
Европейский союз продолжил развивать свою единую нормативно-правовую базу в виде Регламента Европейского союза по товарам двойного назначения, и продолжил активизировать его осуществление. |
Mr. ten Geuzendam (Observer for the European Union) said that the European Union shared competence with its States members on some matters governed by the Convention. |
З. Г-н тен Гьозендам (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз разделяет со своими государствами-членами правомочность по некоторым вопросам, регулируемым Конвенцией. |
Some of the most common possibilities include posting liaison officers, the creation of "joint law enforcement offices" and consideration of the experience gained by the European Union with the European Police Office (Europol) and Eurojust. |
Некоторые из наиболее общих возможностей связаны с командированием сотрудников по связям, созданием совместных правоохранительных органов и рассмотрением опыта, который накопили Европейский союз, Европейское полицейское управление (Европол) и Евроюст. |
The Special Rapporteur would find ample material for analysis in European Union practice; should specific questions arise, the European Union would be pleased to provide more detailed information on its own practice. |
Специальный докладчик найдет в практической деятельности Европейского союза массу заслуживающих изучения материалов; в случае возникновения каких-либо конкретных вопросов Европейский союз будет рад предоставить более подробную информацию о своей практике. |
For example, the European Union has codified the precautionary principle along with the preventive principle in article 191 (2) of the Treaty on the Functioning of the European Union. |
Например, Европейский союз включил принцип предосторожности вместе с принципом предотвращения в статью 191 (2) Договора о функционировании Европейского союза. |
In addition, the European Central Bank and the European Banking Authority are currently performing a major asset quality review and stress tests for a large sample of the region's banks. |
Кроме того, Европейский центральный банк и Европейская служба банковского надзора в настоящее время проводят широкомасштабный обзор качества активов и проверку устойчивости большой выборки действующих в регионе банков. |
Belgium would be implementing the new European asylum package, which marked an important step towards a joint European approach to asylum, and would adapt its legislation as necessary. |
Бельгия будет осуществлять новый европейский пакет об убежище, знаменующий собой важный шаг к общеевропейскому подходу к убежищу, и соответствующим образом отрегулирует свое законодательство. |
In accordance with the European Union's Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, decided by our Heads of State and Government in December 2003, the European Union has taken a series of cooperation measures. |
В соответствии с принятой Европейским союзом Стратегией противодействия распространению оружия массового уничтожения, согласованной главами государств и правительств наших стран в декабре 2003 года, Европейский союз принял ряд мер по налаживанию сотрудничества. |
The European Union and its member States provide broad support to formal and informal mediation efforts worldwide and the European Union works towards women's participation in such mediations. |
Европейский союз и его государства-члены оказывают широкую поддержку формальным и неформальным посредническим усилиям во всем мире, и выступает за участие женщин в этой посреднической деятельности. |