In view of the inability of the Council to accept the proposals of the European Parliament, further discussions were held between the Council and the European Parliament. |
Поскольку Совет счел невозможным принять предложения Европейского парламента, Совет и Европейский парламент провели дальнейшее обсуждение. |
In recognition of the dangers posed by weapons of mass destruction, the European Union adopted a strategy on the non-proliferation of such weapons at the European Council meeting last December. |
Признавая опасности, порождаемые оружием массового уничтожения, Европейский союз на заседании Европейского совета в декабре прошлого года принял Стратегию по нераспространению такого оружия. |
One speaker, taking the floor on behalf of the European Union, stated that the European Union would welcome discussion on the political dimensions of the world drug problem. |
Один из ораторов, выступая от имени Европейского союза, заявил, что Европейский союз будет приветствовать изучение политических последствий мировой проблемы наркотиков. |
In the absence of the authorization neither the European Union nor its member States could engage in negotiations of an agreement that could affect European Union rules. |
В отсутствие такого постановления ни Европейский союз, ни его государства-члены не могут вступать в переговоры по выработке соглашения, которое может затрагивать правила Европейского союза. |
After the accession of Romania to the European Union in 2007, remedies can also be sought with the Court of Justice of the European Communities. |
После вступления в Европейский союз (2007 год) за средствами правовой защиты можно также обращаться в Суд Европейских сообществ. |
The third European Road Safety Days will take place on 13 and 14 October 2010 in Brussels, Belgium, under the Belgian Presidency of the European Union. |
Третий Европейский день безопасности дорожного движения будет проведен 13 и 14 октября 2010 года в Брюсселе (Бельгия) в рамках председательства Бельгии в Европейском союзе. |
In the European region, significant developments have also taken place, with violence against children being given increasing attention in policy-making within the Council of Europe and the European Union. |
Важные сдвиги произошли также в европейском регионе: Совет Европы и Европейский союз при разработке своей политики растущее внимание уделяет вопросу о насилии в отношении детей. |
As a European, I am heartened that the European Union persists in its strong unanimous call for a prolongation of the moratorium beyond next Sunday, 26 September 2010. |
Как европеец я с удовлетворением отмечаю, что Европейский союз настоятельно единогласно призывает к продлению моратория после следующего воскресенья, 26 сентября 2010 года. |
In July, the European Council agreed to expand the authority and the flexibility of the European Financial Stability Facility, and plans for a second aid package for Greece were outlined. |
В июле Европейский совет согласился расширить полномочия и возможности Европейского фонда финансовой стабильности и в общих чертах были представлены планы предоставления второго пакета помощи Греции. |
On 9 May 2011, the European Union imposed restrictive measures on a number of Syrian nationals, froze their assets and banned them from travelling to the European Union or through it in transit. |
9 мая 2011 года Европейский союз принял ограничительные меры в отношении ряда сирийских граждан, заморозил их активы и запретил им прямые или транзитные поездки в страны Европейского союза. |
The European Union was continuously enhancing its internal legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters through initiatives such as the European arrest warrant. |
Европейский союз постоянно укрепляет свою внутреннюю правовую базу и усиливает сотрудничество в вопросах, касающихся полиции, таможни и права с помощью таких инициатив, как, например, Европейский ордер на арест. |
In that sense, the European Union itself can serve as a successful example of such cooperation, as democracy and fundamental freedoms are the main pillars of the European Union. |
В этой связи сам Европейский союз может служить успешным примером такого сотрудничества, поскольку демократия и основные свободы являются главными опорами Европейского союза. |
The European Union had adopted guidelines on children and armed conflict and was in the process of drawing up European guidelines on the rights of the child. |
Европейский союз утвердил руководящие принципы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, и в настоящее время занимается разработкой европейских руководящих принципов, касающихся прав ребенка. |
In any case, this is par excellence a European problem, and the role of the European Union in this issue is essential. |
В любом случае это в основном европейская проблема, и Европейский союз призван сыграть этом вопросе ведущую роль. |
The European Union, for example, has adopted the European arrest warrant which allows for de facto extradition of nationals through a simplified procedure and in a manner that does not conflict with the constitutional provisions of the member States. |
В рамках Европейского союза, например, был принят "европейский ордер на арест", который фактически обеспечивает возможность выдачи граждан по упрощенной процедуре и в порядке, не противоречащем конституционным нормам государств-членов. |
The European Committee of Social Rights has also issued a number of decisions where it found that forced evictions had taken place and amounted to violations of different provisions of the European Social Charter. |
Европейский комитет по социальным правам также вынес целый ряд решений, установив, что имели место случаи принудительного выселения, нарушающие различные положения Европейской социальной хартии. |
The European Union adopted a Regulation on the establishment of a European Pollutant Release and Transfer Register (E-PRTR), which came into force on 24 February 2006. |
Европейский союз принял Правила, касающиеся учреждения Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей (Е-РВПЗ), которые вступили в силу 24 февраля 2006 года. |
One of the most successful instruments of promoting immovable cultural heritage is the European Heritage Days, the joint initiative of the Council of Europe and the European Union. |
Одним из самых эффективных инструментов пропаганды недвижимого культурного наследия является Европейский день культурного наследия - совместная инициатива Совета Европы и Европейского союза. |
Our European vocation has guided us in the testing period of our transition, and it will continue to guide us once Croatia becomes a full member of the European Union. |
В трудный переходный период мы руководствовались своим европейским призванием, и мы будем впредь руководствоваться им после того, как Хорватия станет полноправным членом Европейский союза. |
With regard to the European Union, the European Council issued several provisions which dealt with the current situation in Libya and the United Nations sanctions regime. |
Что касается Европейского союза, то Европейский совет издал ряд положений, касающихся нынешней ситуации в Ливии и режима санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
The European Union highlights the importance of European Union joint programming in moving towards joint multi-year strategic planning of country aid programmes, in collaboration with partner countries and other interested development actors. |
Европейский союз подчеркивает важность совместного составления программ Европейского союза в процессе перехода к совместному многолетнему стратегическому планированию страновых программ помощи в сотрудничестве со странами-партнерами и другими заинтересованными участниками процесса развития. |
Since then, the European Union has introduced anti-DPRK human rights resolutions to the United Nations every year, blocking any cooperation with the European Union, which has followed a one-sided policy of confrontation. |
С тех пор Европейский союз ежегодно представляет на рассмотрение Организации Объединенных Наций направленные против КНДР резолюции о правах человека, блокируя тем самым любое сотрудничество с Европейским союзом, который проводит одностороннюю политику конфронтации. |
In this connection, the European Union has expressed its commitment to continue to provide funding from the eleventh European Development Fund (2014-2020), while the World Bank has pledged to promote confidence-building projects for the populations affected by the demarcation. |
В этой связи Европейский союз заявил о своей готовности продолжать предоставлять финансовые средства по линии одиннадцатого Европейского фонда развития (2014 - 2020 годы), а Всемирный банк выразил готовность поощрять проекты, направленные на укрепление доверия среди населения, затрагиваемого демаркацией. |
The evidence shows that 99 citizens of other European Union Member States participated in the elections for the European Parliament in the Czech Republic in 2004. |
Согласно имеющимся данным, в 2004 году в Чешской Республике в выборах в Европейский парламент участвовали 99 граждан других государств - членов ЕС. |
Importantly, European Union readmission agreements often include the additional obligation of being able to return third-country nationals and stateless persons to the country from which they entered the European Union. |
Важно отметить, что заключаемые Европейским союзом соглашения о реадмиссии зачастую содержат дополнительное обязательство, касающееся возможностей возвращения граждан третьих стран и апатридов в страну, из которой они прибыли в Европейский союз. |