The European Union called for the full respect of the human rights of all Cypriots, and supported Security Council resolution 1062 (1996). |
Европейский союз призывает в полной мере соблюдать права человека всех киприотов и поддерживает резолюцию 1062 (1996) Совета Безопасности. |
The European Union was deeply concerned about the situation in Burundi, and fully supported all those working to overcome the crisis. |
Европейский союз глубоко обеспокоен в связи с положением в Бурунди и полностью поддерживает всех тех, кто прилагает усилия по преодолению кризиса. |
The European Union called for an immediate cessation of the hostilities and exhorted the leaders of all Afghan parties to renounce the use of force. |
Европейский союз призывает незамедлительно прекратить военные действия и требует от лидеров всех афганских сторон отказаться от применения силы. |
The European Union should therefore concentrate on assisting the Rwandan Government in removing the remaining obstacles, rather than preaching to the converted. |
Таким образом, Европейский союз должен заняться оказанием помощи руандийскому правительству в преодолении оставшихся препятствий, а не читать нравоучения. |
A European monitoring centre was carrying out a three-year programme to investigate the causes, extent and consequences of the drug problem in the Union. |
Европейский информационный центр осуществляет рассчитанную на три года программу изучения причин, масштабов и последствий проблемы наркотиков в странах Союза. |
The European Union was convinced of the need for international cooperation against organized transnational crime. |
Европейский союз убежден в необходимости международного сотрудничества в борьбе против организованной транснациональной преступности. |
The European Union condemned the widespread violence and serious violations of human rights and international humanitarian law in various parts of the former Yugoslavia. |
Европейский союз осуждает широкомасштабное насилие и серьезные нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права в различных частях бывшей Югославии. |
The European Union noted the serious difficulties which the Agency faced and were described in detail in the report of the Commissioner-General. |
Европейский союз отмечает серьезные трудности, с которыми сталкивается БАПОР и которые подробно описаны в докладе Генерального комиссара. |
As for the draft decision on military activities, submitted under agenda item 19, the European Union reiterated its objections to that proposal. |
Что касается проекта решения относительно военной деятельности, представленного по пункту 19 повестки дня, то Европейский союз повторяет, что он возражает против этого предложения. |
The European Union supported the Advisory Committee's recommendation on that issue. |
Европейский союз поддерживает рекомендацию, вынесенную в этой связи Консультативным комитетом. |
The European Union was confident that the delay would not adversely affect the reform process already under way. |
Европейский союз уверен в том, что этот перенос сроков не окажет негативного влияния на процесс начатой реформы. |
The European Union unconditionally supported the efforts being undertaken by the Secretary-General to guarantee the safety and protection of United Nations personnel. |
Европейский союз безоговорочно поддерживает усилия, которые Генеральный секретарь предпринимает в целях обеспечения безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций. |
The European Union requested the Secretary-General to provide periodic comprehensive statistics on procurement. |
ЗЗ. Европейский союз просит Генерального секретаря регулярно представлять полные статистические данные о закупках. |
In the meantime, the European Union was ready to consider favourably any practical measure for the improvement of the current system. |
В то же время Европейский союз готов положительно рассмотреть любые практические меры, имеющие своей целью совершенствование существующей системы. |
The European Union took note of the further report. |
Европейский союз принимает к сведению этот дополнительный доклад. |
The European Union would also like to have the comments of the Office of Legal Affairs on the implications of the draft decision. |
Европейский союз также хотел бы ознакомиться с замечаниями Управления по правовым вопросам о последствиях рассматриваемого проекта решения. |
Delegates will recall that the European Union has tabled proposals to this effect in the Agenda for Development exercise. |
Делегатам известно, что Европейский союз представлял предложения на этот счет в контексте обсуждения Повестки дня для развития. |
The European Union believed that the ACABQ report deserved support. |
Европейский союз считает, что доклад ККАБВ заслуживает поддержки. |
The European Union would therefore fully support the programme as drafted and believed that it should be adopted unchanged by the General Assembly. |
Поэтому Европейский союз полностью поддерживает программу в ее нынешней редакции и считает, что Генеральной Ассамблее следует принять ее без изменений. |
The European Union was also greatly concerned about the continuing deficiencies in the area of procurement. |
Европейский союз также испытывает большое чувство озабоченности в отношении сохранения недочетов в области закупок. |
The European Union supported the Secretary-General's proposals and believed that they should help to reduce the number of cases requiring formal review. |
Европейский союз поддерживает предложения Генерального секретаря и полагает, что они помогут сократить число случаев, требующих формального рассмотрения. |
The European Union also supported the establishment of the post of a coordinator to organize, train and guide the ombudsman panels. |
Европейский союз также поддерживает идею учреждения должности координатора для организации и обучения членов групп омбудсмена и руководства ими. |
The European Union welcomed the Secretary-General's announcement and looked forward to considering his reformulated proposals in due course. |
Европейский союз приветствует сделанное Генеральным секретарем заявление и с нетерпением ожидает рассмотрения его пересмотренных предложений в должное время. |
The European Union is of the belief that this situation is urgent and calls for appropriate budgetary measures. |
Европейский союз считает, что эта ситуация носит неотложный характер и требует принятия соответствующих бюджетных мер. |
There is a proposal of the European Union to that effect which we are firmly attached to. |
Европейский союз выдвинул свое предложение на этот счет, и мы решительно его поддерживаем. |