| The European Union has also long engaged itself in the search for long-term and lasting solutions for the food security problem in Ethiopia. | Европейский союз тоже уже давно занимается поисками долгосрочных решений проблемы продовольственной безопасности в Эфиопии. |
| The European Union supported the decision reached at the General Conference on technical cooperation funding for the near future. | Европейский союз поддерживает принятое на Генеральной конференции решение о финансировании технического сотрудничества в ближайшем будущем. |
| The European Union supports the continuation of the dialogue among all interested parties. | Европейский союз выступает за продолжение диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
| The European Union fully supports, and will continue to support, the efforts of all States in the process of democratization. | Европейский союз полностью поддерживает и будет и впредь поддерживать усилия всех государств в процессе демократизации. |
| The European Union does not seek to impose any particular model of democracy. | Европейский союз не стремится навязывать ту или иную конкретную модель демократии. |
| The European Union recognizes the crucial role of CTED in supporting the CTC in the fulfilment of its mandate. | Европейский союз отмечает ключевую роль ИДКТК в поддержке осуществления КТК своего мандата. |
| The European Union was strongly committed to defeating the threat of terrorism, having recourse to all pertinent means. | Европейский союз решительно привержен делу устранения угрозы терроризма на основе применения всех соответствующих средств. |
| The European Union also participates in the formulation of peacebuilding strategies. | Европейский союз участвует также в разработке стратегий по миростроительству. |
| The European Union welcomed the dissemination of information on the Scientific Committee's work over the Internet. | Европейский союз приветствует распространение информации о работе Комитета через Интернет. |
| The European Union concurred fully with the observations and recommendations of the Advisory Committee in that regard. | Европейский союз полностью согласен с замечаниями и рекомендациями Консультативного комитета в этой связи. |
| The European Union remains committed to playing an active role in supporting the peacebuilding efforts of the United Nations. | Европейский союз по-прежнему готов играть активную роль в поддержке усилий Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
| The European Union attached great importance to the quality and efficiency of conference services, which affected the ability of the intergovernmental bodies to work smoothly. | Европейский союз придает большое значение качеству и эффективности конференционного обслуживания, от чего зависит бесперебойная работа межправительственных органов. |
| The European Union therefore shared the recommendation of OIOS that the practice should be thoroughly reviewed. | Поэтому Европейский союз поддерживает рекомендацию УСВН о необходимости тщательного рассмотрения такой практики. |
| The European Union considered that unilateral coercive measures should not be taken against any member of the international community. | Европейский союз считает, что односторонние принудительные меры вообще не должны использоваться в межгосударственных отношениях. |
| The European Union is following the situation in Timor-Leste with deep concern. | Европейский союз следит за ситуацией в Тиморе-Лешти с глубокой тревогой. |
| The European Union was building an area of freedom, security and justice. | Сегодня Европейский союз строит пространство свободы, безопасности и справедливости. |
| The European Union is pursuing every possible option for improving the availability and reliability of drugs to combat HIV/AIDS. | Европейский союз использует все возможности для улучшения доступности и надежности препаратов для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| In light of the seriousness of the situation, the European Union encourages other donors to do the same. | В свете серьезности сложившейся ситуации Европейский союз призывает других доноров поступить аналогичным образом. |
| In that context, the European Union commends the indispensable advocacy role played by civil society. | В этой связи Европейский союз одобряет незаменимую пропагандистскую роль гражданского общества. |
| The European Union was grateful for the contributions of all countries and the support rendered to UNAMSIL. | Европейский союз признателен всем странам за взносы и поддержку, оказываемую МООНСЛ. |
| The European Union takes a positive view of the various initiatives undertaken after the launching of the debate on global partnerships. | Европейский союз положительно относится к различным инициативам, выдвигавшимся после начала обсуждения вопроса о глобальном партнерстве. |
| The European Union is committed to ensuring the successful outcome of that event. | Европейский союз привержен обеспечению успешного исхода этого события. |
| The European Union fully supports the IAEA Director General in his continued efforts to improve the effectiveness of the Agency. | Европейский союз полностью поддерживает Генерального директора МАГАТЭ в его постоянных усилиях по повышению эффективности работы Агентства. |
| The European Union commends the steps taken to strengthen the normative framework for the protection of civilians. | Европейский союз высоко оценивает шаги по укреплению нормативного механизма защиты гражданских лиц. |
| The European Union itself can serve as a successful example of such cooperation. | А сам Европейский союз может служить успешным примером такого сотрудничества. |