| For that reason, the European Union had sought to include a reference in the resolution to the importance of mitigation. | Именно поэтому Европейский союз добивается включения в текст резолюции ссылки относительно важности смягчения негативных последствий. |
| The European Union fully supported the working methods adopted by the Committee, which had improved in recent years. | Европейский союз полностью поддерживает утвержденные Комитетом методы работы, которые были усовершенствованы в последние годы. |
| Indeed, the European Union imported a relatively large quantity of agricultural and manufactured goods. | Разумеется, Европейский союз импортирует относительно большой объем сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
| The European Union was determined to reflect the policy recommendations of the Tunis Agenda for the Information Society in its development policy. | Европейский союз полон решимости отражать в своей политике в области развития рекомендации Тунисской программы для информационного общества. |
| In that regard, the European Union agreed with the Office that measures must be taken to address protection needs of refugees. | По этому вопросу Европейский союз поддерживает применяемый УВКБ подход, гарантирующий защиту беженцев. |
| In fact, the European Union may gradually develop into a federation or even a confederation of States. | По сути дела Европейский союз постепенно может превратиться в федерацию или даже конфедерацию государств. |
| The European Union is committed to providing adequate support and funding for humanitarian activities. | Европейский союз готов предоставить надлежащую поддержку и финансирование гуманитарной деятельности. |
| The European Union welcomes the successful organization of the referendum on the independence of Montenegro. | Европейский союз приветствует успешную организацию референдума по вопросу о независимости Черногории. |
| The European Union calls on all sides concerned to accept the result. | Европейский союз призывает все заинтересованные стороны согласиться с результатом. |
| The European Union reiterates that it will fully respect the decision of the people of Montenegro. | Европейский союз вновь заявляет, что будет полностью уважать решение народа Черногории. |
| The European Union strongly condemns the provocative missile test launches performed by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. | Европейский союз решительно осуждает провокационные испытательные запуски ракет, которые были осуществлены правительством Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The European Union is concerned at continuing tension in Somalia and condemns recent fighting in Mogadishu. | Европейский союз обеспокоен продолжающейся напряженностью в Сомали и осуждает недавние столкновения в Могадишо. |
| The European ECO-Forum welcomed the openness of the consultation process for the report's review. | Европейский ЭКО-Форум приветствовал открытость консультационного процесса для обзора доклада. |
| The European Union is about to introduce a Regulation to collect annual Community statistics on the structure and activity of foreign affiliates. | Европейский союз готовится к принятию постановления о сборе ежегодной статистики Сообщества о структуре и деятельности зарубежных филиалов. |
| As a result, the total European inventory of heavy metals and POPs was incomplete. | В результате сводный Европейский кадастр выбросов тяжелых металлов и СОЗ оказался неполным. |
| For many decades the Russian Federation has been considered a reliable supplier of oil and gas to the European market. | На протяжении многих десятилетий Российская Федерация имеет репутацию надежного поставщика нефти и газа на европейский рынок. |
| The European Union is particularly worried by the recent closure of the only recognized border crossing between Georgia and the Russian Federation. | Европейский союз особенно обеспокоен недавним закрытием единственного признанного пункта пересечения границы между Грузией и Российской Федерацией. |
| The European Union has also taken note of the Burundian Government's commitment to inform the international community without delay of the conclusions of that investigation. | Европейский союз принимает также к сведению обязательство правительства Бурунди безотлагательно проинформировать международное сообщество о результатах этого расследования. |
| The European Union calls upon all candidates and political parties to respect the outcome of the democratic process. | Европейский союз призывает всех кандидатов и все политические партии уважать результаты демократического процесса. |
| The European Union has decided to double the size of that mission. | Европейский союз принял решение удвоить численность сотрудников этой миссии. |
| The European Union has done more than its fair share by continually increasing aid. | Европейский союз делает все от него зависящее, постоянно увеличивая объем помощи. |
| The European Union has established institutional frameworks with clear definitions of jurisdiction between various institutions. | Европейский союз создал институциональные механизмы с четким распределением юрисдикции между различными институтами. |
| In addition, the European Union is Africa's principal development partner. | Европейский союз также является основным партнером Африки в плане развития. |
| Measures to restrict the trade of mercury have been adopted both by the European Union and by the United States. | Европейский союз и Соединенные Штаты приняли меры по ограничению торговли ртутью. |
| The European Union is making an important contribution by sending an observer mission, which my country is leading. | Европейский союз вносит важный вклад, направив туда миссию наблюдателей, которую возглавляет моя страна. |