| The European Union echoed the Interim Committee's call for the immediate adoption of appropriate practical measures. | Европейский союз поддерживает обращение Временного комитета, призвавшего незамедлительно принять соответствующие практические меры. |
| The European Union would make every effort to provide its assistance within the same framework. | Европейский союз приложит все усилия для оказания помощи в тех же рамках. |
| The European Union stressed the importance of integrating the least developed countries into the world trading system. | ЗЗ. Европейский союз подчеркивает необходимость включения наименее развитых стран в мировую систему торговли. |
| The European Union was fully committed to working with the least developed countries and other partners to make the conference a success. | Европейский союз твердо намерен сотрудничать с наименее развитыми странами и другими партнерами для обеспечения успеха этой конференции. |
| The European Union also concurred with the Board's views on the funding of UNITAR. | Европейский союз также согласен с мнением Совета о финансировании ЮНИТАР. |
| The European Union therefore encouraged Governments to adopt benchmarks for that purpose. | Поэтому Европейский союз рекомендует правительствам установить критерии с этой целью. |
| The European Union and its member States had provided the field presences with strong support in the form of financial and personnel resources. | Европейский союз и его государства-члены оказывали этим структурам значительную финансовую и кадровую поддержку. |
| That was the basis on which the European Union associated itself with the proposed text. | Именно с учетом этого соображения Европейский союз поддерживает предложенный текст. |
| The European Union encouraged the Secretary-General to do his utmost to implement the provisions of paragraph 12 of General Assembly resolution 53/195. | Европейский союз предлагает Генеральному секретарю сделать все возможное для осуществления положений пункта 12 резолюции 53/195 Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union was committed to contributing substantially to implementing such solutions. | Европейский союз готов внести весомый вклад в осуществление этих решений. |
| The European Union was ready to take a substantial share of the burden. | Европейский союз готов взять на себя существенную долю этого бремени. |
| Furthermore, the European Union had reluctantly agreed to the new wording of paragraph 17 of the draft. | Кроме того, Европейский союз согласился с изменением формулировки пункта 17 постановляющей части. |
| The European Union therefore considered it preferable not to take a decision on the text at present. | Поэтому Европейский союз считает предпочтительным не принимать решения по этому тексту в настоящий момент. |
| The European Union warmly welcomes the result of the popular consultation of the East Timorese people on 30 August 1999. | Европейский союз горячо приветствует результаты всенародного опроса в Восточном Тиморе, состоявшегося 30 августа 1999 года. |
| The European Union supported decision 7/1 of the Commission, which was later endorsed by the Economic and Social Council. | Европейский союз поддержал решение 7/1 Комиссии, которое впоследствии было одобрено Экономическим и Социальным Советом. |
| Likewise, the European Union remains determined to help relaunch as soon as possible the multilateral track of the peace process. | Наряду с этим Европейский союз по-прежнему готов способствовать скорейшему возобновлению многосторонних переговоров в рамках мирного процесса. |
| That is why the European Union has again abstained in the voting. | Вот почему Европейский союз вновь воздержался при голосовании. |
| Strasbourg - The European Union recently embarked on a policy of "constructive engagement" with Belarus. | СТРАСБУРГ - Европейский Союз недавно начал политику «конструктивного вмешательства» в отношении Беларуси. |
| The European Central Bank is now pursuing a very easy monetary policy. | Европейский банк сейчас следует очень простой кредитно-денежной политике. |
| The European Union welcomes the World Bank's initiative on principles and good practices in social policy. | Европейский союз приветствует инициативу Всемирного банка по принципам и благой практике в социальной политике. |
| The European Union calls for a comprehensive approach to development, recognizing the primary responsibility and ownership of the Government. | Европейский союз призывает к всеобъемлющему подходу к развитию, признавая главную ответственность и прерогативу правительств. |
| In this context, the European Union welcomes Cuba's signature of Cuba of an additional protocol. | В этом контексте Европейский союз одобряет подписание одного из дополнительных протоколов Кубой. |
| The European Union is paying special attention to nuclear safety in the ongoing enlargement process of the Union. | Особое внимание ядерной безопасности Европейский союз уделяет в ныне происходящем процессе расширения Союза. |
| The European Union stands ready to discuss a verification role for the Agency in respect of such an agreement. | Европейский союз готов обсудить роль Агентства в качестве проверочного органа в отношении такого соглашения. |
| The European Union urges the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the Tribunal. | Европейский союз настоятельно призывает Союзную Республику Югославию сотрудничать с Трибуналом. |