In one State cooperation with all States beyond the European Union took place on an ad hoc basis. |
Одно государство сотрудничало со всеми государствами, не входящими в Европейский союз, на специальной основе. |
The European Parliament adopted EU Civil Protection Mechanism legislation in December 2013. |
В декабре 2013 года Европейский парламент принял нормативный документ о механизме гражданской защиты. |
In 2014, the European Union had entered into a fisheries agreement with Morocco that flagrantly disregarded such obligations under international law. |
В 2014 году Европейский союз заключил с Марокко соглашение о рыболовстве, в котором такие обязательства по международному праву откровенно игнорируются. |
The European Union took note of the three practical options submitted by the Council for reducing abuse of proceedings. |
Европейский союз принимает к сведению три практических варианта, представленных Совету, относительно сокращения масштабов злоупотребления процессуальными уловками. |
The European Union was committed to fostering a holistic and multidisciplinary approach to counter-terrorism. |
Европейский союз привержен делу поощрения целостного и многодисциплинарного подхода к борьбе с терроризмом. |
The European Union encouraged further pledges and their fulfilment by Member States. |
Европейский союз призывает свои государства-члены к принятию и исполнению дополнительных обязательств. |
Similarly, the European Parliament and the Council have both held that environmental impact assessments are one way of respecting the preventive principle. |
Кроме того, Европейский парламент и Совет считают, что одним из путей соблюдения принципа предотвращения является проведение экологических оценок. |
The European Union has agreed to fund the seminar, which will focus on providing practical advice and guidance for authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Европейский союз согласился финансировать этот семинар, который будет посвящен практическим советам и руководящим указаниям для властей Боснии и Герцеговины. |
At the international level, in March 2012, the European Union launched its strategy for security and development in the Sahel. |
На международном уровне Европейский союз приступил в марте 2012 года к реализации Стратегии по безопасности и развитию в Сахеле. |
The European Union also authorized an assistance mission to reinforce efforts to help Libya manage its borders more effectively. |
Кроме того, Европейский союз санкционировал создание миссии по содействию в подкрепление усилий по оказанию Ливии помощи в обеспечении более эффективного контроля за границами страны. |
I thank the European Union for announcing its latest generous contribution to the Central African Republic during this trip. |
Я благодарю Европейский союз за то, что в ходе этой поездки прозвучало объявление о его очередном щедром взносе на нужды Центральноафриканской Республики. |
The European Union further encouraged all States to ratify the Third Optional Protocol to the Convention on a communications procedure. |
Европейский союз также призывает все государства ратифицировать третий Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений. |
The European Union was committed to helping post-conflict States strengthen their judicial systems in order to allow them to carry out this crucial process. |
Европейский союз привержен делу оказания содействия пережившим конфликт государствам в укреплении их судебных систем, с тем чтобы помочь им в выполнении этой чрезвычайно важной работы. |
The European Union called upon Eritrea to implement the universal periodic review recommendations and to assume its human rights obligations. |
Европейский союз призывает Эритрею выполнить рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора, и соблюдать ее обязательства по правам человека. |
The European Union would support refugee host countries in the region. |
Европейский союз будет поддерживать страны, принимающие беженцев, в регионе. |
The European Union strongly condemned the ongoing violence, human rights abuses and violations of international humanitarian law committed in Libya. |
Европейский союз решительно осуждает непрекращающееся насилие, ущемление прав человека и нарушения международного гуманитарного права, совершаемые в Ливии. |
The European Union strongly condemned the ongoing violence and attacks on civilians, humanitarian partners and international forces. |
Европейский союз решительно осуждает непрекращающееся насилие и нападения на гражданское население, партнеров по гуманитарной деятельности и международные силы. |
The European Union would continue to respond to the crisis in that country as part of its comprehensive approach. |
Европейский союз будет и далее принимать меры реагирования на кризис в этой стране в рамках своего всеобъемлющего подхода. |
The European Union firmly believed that freedom of expression and assembly were key prerequisites if Bahrain was to overcome its current challenges. |
Европейский союз твердо убежден, что главным предварительным условием преодоления Бахрейном своих текущих проблем является свобода выражения мнений и собраний. |
The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. |
Европейский союз настоятельно призывает органы власти выпустить лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу совести, выражение мнений и объединений. |
The European Union regretted the continued use of the death penalty in approximately 22 countries around the world. |
Европейский союз сожалеет по поводу сохранения смертной казни примерно в 22 странах во всем мире. |
The European Union had made it clear that it considered human rights to fall under its foreign policy. |
Европейский союз ясно дал понять, что рассматривает права человека в качестве вопроса, входящего в сферу его внешней политики. |
If the European Union and Japan persisted in their policy of confrontation, they alone would bear responsibility for the unpredictable consequences. |
Если Европейский союз и Япония будут и далее придерживаться политики конфронтации, ответственность за непредсказуемые последствия таких действий ляжет исключительно на них. |
Despite his Government's constructive measures to that end, the European Union and Japan had instead chosen to seek confrontation. |
Несмотря на конструктивные меры правительства страны оратора в этом отношении, Европейский союз и Япония вместо этого стремятся к конфронтации. |
It had ratified the Firearms Protocol to the Convention in March 2014 after having fully transposed it into European law. |
В марте 2014 года Европейский союз ратифицировал Протокол об огнестрельном оружии к Конвенции после того, как полностью инкорпорировал его в европейское законодательство. |