Through many different agreements, the European Union has close political and economic ties with virtually all regions of the world. |
Благодаря множеству различных соглашений Европейский союз поддерживает тесные политические и экономические связи практически со всеми регионами мира. |
The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. |
Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The European Union will support OAU initiatives to enable the legal authorities to resume governing Burundi. |
Европейский союз поддержит инициативы ОАЕ с тем, чтобы помочь законным властям вернуться к управлению страной в Бурунди. |
The European Union will also continue to help Governments encourage good public-affairs management and respect for human rights. |
Европейский союз будет также и впредь помогать правительствам способствовать хорошему управлению государственными делами и соблюдению прав человека. |
The European Union will cooperate with all relevant organizations to promote economic growth and development in Africa. |
Европейский союз намерен сотрудничать со всеми соответствующими организациями в целях содействия экономическому росту и развитию в Африке. |
The European Union hopes that there will be progress in the framework of other bilateral and multilateral talks on future cooperation. |
Европейский союз надеется, что удастся достичь прогресса в рамках других двусторонних и многосторонних переговоров по вопросу о дальнейшем сотрудничестве. |
The European Union fully supports all these efforts, which are beginning to bear fruit. |
Европейский союз полностью поддерживает все эти усилия, которые начинают приносить свои плоды. |
In September 1993, ECSL would organize the second European Summer Course on Space Law Policy at Toulouse, France. |
В сентябре 1993 года в Тулузе, Франция, ЕЦКП организует второй европейский летний курс по политике в области космического права. |
Rejected request for observers because observation was to be coordinated by the European Union. |
Отказано в просьбе о направлении наблюдателей, поскольку координацию наблюдения должен был обеспечивать Европейский союз. |
In this context, the European Union welcomes the continuation of consultations by the Special Mission with neighbouring and other countries and regional institutions. |
В этой связи Европейский союз приветствует продолжение консультаций, проводимых Специальной миссией с соседними и другими странами и региональными учреждениями. |
The European Union therefore calls upon all parties in Afghanistan to halt such activities on Afghan soil. |
В этой связи Европейский союз призывает все стороны в Афганистане положить конец подобной деятельности на территории Афганистана. |
The importance accorded by the European Union to the assistance programmes was both encouraging and commendable. |
В этой связи отрадно отметить, что Европейский союз уделяет особое внимание программам помощи, что заслуживает высокой оценки. |
The European Union welcomed the proposal to replace the existing panels on discrimination and other grievances with ombudsman panels. |
Европейский союз приветствует его предложение заменить коллегии по дискриминации и другим жалобам на группы, призванные выступать в качестве посредников. |
Earlier this year, the European Union outlined a comprehensive package to address the financial crisis. |
Ранее в этом году Европейский союз изложил пакет всеобъемлющих предложений по разрешению финансового кризиса. |
This station is to be set up within the framework of the GLOVE project, which is co-financed by the European Union. |
Эта станция будет создана в рамках проекта ГЛАВ, в финансировании которого участвует Европейский союз. |
In 1995, the European Parliament adopted a resolution on the situation in East Timor and on the twentieth anniversary of its invasion by Indonesia. |
В 1995 году Европейский парламент принял резолюцию, посвященную положению в Восточном Тиморе и двадцатой годовщине вторжения Индонезии на этот остров. |
The European Union should also attempt to reduce the tensions which marred relations between two of its Member States. |
Европейский союз также должен принять меры к смягчению напряженности, которая отравляет отношения между двумя из его государств-членов. |
The European Union welcomed the Institute's decision to focus its activities on priority areas. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает решение Института сориентировать свою деятельность на решение приоритетных задач. |
The European Union remains fully committed to supporting African countries in their efforts to achieve sustainable development. |
Европейский союз по-прежнему всецело привержен оказанию поддержки африканским странам в предпринимаемых ими усилиях по достижению устойчивого развития. |
In conclusion, the European Union fully endorses the outcome of the mid-term review of UN-NADAF. |
В заключение хотелось бы отметить, что Европейский союз полностью поддерживает итоги среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН. |
The European Union applauds these developments. |
Европейский союз горячо приветствует эти шаги. |
The European Union attaches paramount importance to the need for the Government of Cuba to accord absolute respect to human rights and fundamental freedoms. |
Европейский союз придает огромное значение необходимости того, чтобы правительство Кубы оказывало полное уважение правам человека и основным свободам. |
The European Union has also agreed upon legislation to counter the extraterritorial effects of the United States measures. |
Европейский союз также согласился относительно законодательных мер, которые призваны противостоять экстерриториальным последствиям мер, принимаемых Соединенными Штатами. |
The European Union, for its part, will work to strengthen and reinforce this vital role of the Organization. |
Европейский союз, со своей стороны, будет трудиться на благо укрепления и активизации этой жизненно важной роли Организации. |
The European Union welcomes the renewed emphasis of ECOSOC on the global threat posed by narcotic drugs. |
Европейский союз приветствует тот факт, что ЭКОСОС стал уделять больше внимания глобальной угрозе, которую представляют собой наркотики. |