The European Union would like to highlight some of the major areas in which the role of the Economic and Social Council can be strengthened. |
Европейский союз хотел бы подчеркнуть некоторые из главных областей, в которых можно укрепить роль Экономического и Социального Совета. |
The European Union believes that humanitarian assistance should be provided in ways that support recovery and long-term development and promote self-reliance among affected populations and sustainability of humanitarian efforts. |
Европейский союз считает, что гуманитарная помощь должна предоставляться такими способами, которые содействуют восстановлению и долгосрочному развитию, а также опоре пострадавшего населения на собственные силы и устойчивости усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. |
Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
The European Union would like to see greater emphasis on pressing thematic issues and situations relevant to the humanitarian community. |
Европейский союз хотел бы, чтобы больше упора делалось на неотложных тематических вопросах и ситуациях, относящихся к гуманитарным организациям. |
The European Union welcomes the outcome of the humanitarian segment of last July's Economic and Social Council session. |
Европейский союз приветствует результаты работы Экономического и Социального Совета, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на его сессии в июле этого года. |
The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. |
Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
The European Union took note of the revised budget for the Mission proposed by the Secretary-General and the related report of ACABQ. |
Европейский союз принял к сведению пересмотренный бюджет Миссии, предложенный Генеральным секретарем, и соответствующий доклад ККАБВ. |
The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. |
Европейский союз уже изложил свое видение того, как, по его мнению, следует реорганизовать работу. |
The European Union warmly welcomes such developments. |
Европейский союз сердечно приветствует эти события. |
The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. |
Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
In that regard, the European Union is committed to strengthening and increasing financial support for research and development. |
В этом отношении Европейский союз привержен укреплению и усилению финансовой помощи на цели исследования и развития. |
We have made clear that the European Union believes that the basic structure of the General Assembly's decision-making process is valid. |
Мы ясно дали понять, что Европейский союз считает, что основополагающая структура процесса принятия решений Генеральной Ассамблеей является обоснованной. |
The European Union is also more involved than ever, in terms of diplomacy and its field missions. |
Европейский союз также принимает в этом сейчас, как никогда ранее, активное участие в контексте дипломатических усилий и работы его миссий на местах. |
The European Union has always played an instrumental role in the IAEA's technical cooperation and development. |
Европейский союз всегда играл существенную роль в деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и развития. |
In that connection, the European Union calls for the immediate release and full reintegration into society of all prisoners of conscience. |
В этой связи Европейский союз призывает к немедленному освобождению и полной реинтеграции в общество всех «узников совести». |
The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. |
Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
The European Union appreciates the progress achieved by Central American Governments in consolidating democracy and good governance. |
Европейский союз высоко оценивает прогресс, достигнутый центральноамериканскими правительствами в деле укрепления демократии и благого управления. |
The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. |
Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
Through its cooperation programmes, the European Union concretely supports other States to promote democratization in several areas. |
Посредством своих программ сотрудничества Европейский союз оказывает конкретную поддержку другим государствам в содействии демократизации в нескольких областях. |
The European Union and the African Union launched a joint strategy in Lisbon last December. |
В декабре прошлого года Европейский союз и Африканский союз согласовали в Лиссабоне совместную стратегию действий. |
The European Union would like to highlight some of the major areas in which the role of the Economic and Social Council can be strengthened. |
Европейский союз хотел бы подчеркнуть некоторые из главных областей, в которых можно укрепить роль Экономического и Социального Совета. |
The European Union believes that humanitarian assistance should be provided in ways that support recovery and long-term development and promote self-reliance among affected populations and sustainability of humanitarian efforts. |
Европейский союз считает, что гуманитарная помощь должна предоставляться такими способами, которые содействуют восстановлению и долгосрочному развитию, а также опоре пострадавшего населения на собственные силы и устойчивости усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. |
Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
The European Union would like to see greater emphasis on pressing thematic issues and situations relevant to the humanitarian community. |
Европейский союз хотел бы, чтобы больше упора делалось на неотложных тематических вопросах и ситуациях, относящихся к гуманитарным организациям. |
The European Union welcomes the outcome of the humanitarian segment of last July's Economic and Social Council session. |
Европейский союз приветствует результаты работы Экономического и Социального Совета, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на его сессии в июле этого года. |