Mr. Hoey (Ireland): The European Union follows with close interest the situation in Central America. |
Г-н Хой (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз следит с пристальным интересом за ситуацией в Центральной Америке. |
The European Union considers, however, that in a number of areas the implementation of the Peace Accords remains incomplete. |
Однако Европейский союз считает, что в ряде областей осуществление Мирных соглашений остается неполным. |
The European Union has considered the report of the Secretary-General of 9 September 1996 on the situation in Central America. |
Европейский союз рассмотрел доклад Генерального секретаря от 9 сентября 1996 года по ситуации в Центральной Америке. |
In addition, the European Union attaches the highest importance to the strengthening of the monitoring of human rights. |
Кроме того, Европейский союз придает самое большое значение укреплению и мониторингу прав человека. |
The European Union stresses again the importance it attaches to the review process initiated under Economic and Social Council resolution 1995/56. |
Европейский союз вновь подчеркивает значение, которое он придает процессу обзора, который был начат в соответствии с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
The European Union will continue to support all efforts to strengthen the coordination of emergency humanitarian assistance. |
Европейский союз будет и далее поддерживать все усилия, направленные на укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The European Union believes that international regional organizations have an increasingly important role to play in the world today. |
Европейский союз считает, что сегодня международным региональным организациям приходится играть все более важную роль в мире. |
The European Union wishes further to cultivate and promote these ties and to intensify relationships with Africa in many fields. |
Европейский союз хотел бы и дальше развивать эти связи и содействовать им, а также активизировать отношения с Африкой во многих областях. |
While the European Union offers its assistance freely, it recognizes that it has a responsibility to do so. |
Хотя Европейский союз оказывает помощь добровольно, он понимает, что это его долг. |
The European Union deemed the extraterritorial application of United States legislation to be without any basis in international law. |
Европейский союз рассматривает экстерриториальное применение законодательства Соединенных Штатов как не имеющее оснований с точки зрения норм международного права. |
The European Union remains dedicated to supporting it. |
Европейский союз по-прежнему исполнен решимости поддерживать этот процесс. |
The European Union confirms its attachment to such a solution and its readiness to assist its achievement in every way possible. |
Европейский союз подтверждает свою приверженность обеспечению такого урегулирования и свою готовность оказывать самую разнообразную помощь в его достижении. |
The European Union deeply deplored the suffering inflicted on the civilian populations at that time and the terrible tragedy that occurred at Qana. |
Европейский союз решительно осудил страдания, причиненные тогда гражданскому населению, и ужасную трагедию, которая произошла в Кане. |
With a view to promoting and assisting the process, the European Union has appointed Ambassador Moratinos of Spain as its special envoy to the peace process. |
С целью содействия и помощи этому процессу Европейский союз назначил испанского посла Моратиноса специальным посланником в рамках мирного процесса. |
The European Union considers economic and social progress to be an essential component of the peace process. |
Европейский союз считает, что экономический и социальный прогресс является одним из существенных компонентов мирного процесса. |
The European Union welcomes the increased importance that the United Nations Secretariat is giving to mine clearance. |
Европейский союз приветствует то, что Секретариат Организации Объединенных Наций начинает уделять проблеме разминирования все больше внимания. |
The European Union welcomes these and other advances in the implementation of this extremely important Convention and looks forward to continuing advances. |
Европейский союз приветствует эти и другие шаги на пути осуществления этой чрезвычайно важной Конвенции и рассчитывает на дальнейший прогресс в этих вопросах. |
The European Union appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE's Minsk process on the basis of these principles. |
Европейский союз призывает стороны продолжать переговоры в рамках Минского процесса ОБСЕ на основе этих принципов. |
The European Union, accordingly, calls ardently on all delegations to reject the proposal to delete operative paragraph 29. |
Европейский союз, соответственно, горячо призывает все делегации отвергнуть предложение об изъятии пункта 29 постановляющей части. |
The European Union recognizes the sensitive political nature and importance of the one remaining issue on which it did not prove possible to reach agreement. |
Европейский союз признает сложный политический характер и важность того единственного вопроса, по которому не удалось добиться согласия. |
Regarding the entry into force of the amended Protocol, the European Union would endeavour to seek early ratification. |
Что же касается вступления в силу Протокола с внесенными в него поправками, то Европейский союз сделает все возможное для быстрой ратификации этого документа. |
At the bilateral level, the European Union supported the special ILO programmes for the eradication of child labour. |
Кроме того, Европейский союз на двустороннем уровне поддерживает осуществление специальных программ МОТ, направленных на борьбу с использованием детского труда. |
His delegation could not understand what the European Union had to gain by continually repeating the same things. |
Делегация Индонезии не понимает, что выигрывает Европейский союз от настойчивого повторения одного и того же. |
The European Union believed that the restructuring fell entirely within the competence of the High Commissioner and corresponded to the provisions of resolution 50/214. |
Европейский союз считает, что такая реорганизация в полной мере соответствует мандату Верховного комиссара и отвечает положениям резолюции 50/214. |
The European Union intended to press ahead with concerted action to put a stop to that particularly evil and cruel contemporary form of slavery. |
Европейский союз планирует продолжать согласованные усилия в целях ликвидации этой чрезвычайно порочной и жестокой современной формы рабства. |