The European Union wishes to thank the Chairman of the Working Group, Ambassador Ayala Lasso, who made this remarkable result possible. |
Европейский союз хотел бы поблагодарить Председателя Рабочей группы, посла Айяла Лассо, сделавшего возможным достижение этого замечательного результата. |
The European Union hopes that the High Commissioner for Human Rights will be appointed as soon as possible. |
Европейский союз надеется, что Верховный комиссар по правам человека будет назначен как можно скорее. |
The European Union attaches great importance to the quest for a solution to the external-debt problems of the most seriously indebted developing countries. |
Европейский союз придает большое значение поиску решения проблем внешней задолженности развивающихся стран с наибольшей задолженностью. |
The European Union warmly welcomes the return of South Africa to the international community as represented in the General Assembly of the United Nations. |
Европейский союз горячо приветствует возвращение Южной Африки в международное сообщество, представленное Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The European Union welcomes South Africa back to the General Assembly with its full voting rights. |
Европейский союз приветствует возвращение Южной Африки в Генеральную Ассамблею и обретение ею полновесного права голоса. |
We take note of the fact that the European Union is ready to play an active role in the bilateral or regional talks. |
Мы принимаем к сведению, что Европейский союз готов играть активную роль на двусторонних или региональных переговорах. |
The European Union has expressed its readiness to bear such expenses when meetings are held at the seat of its institutions. |
Европейский союз выражает готовность нести такие расходы в тех случаях, если совещание будет проводиться в месте нахождения его учреждений. |
The European Union is also sponsoring a project to study plans for a transport corridor from Central Asia to Europe. |
Кроме того, Европейский союз оказывает поддержку проекту в области изучения планов в отношении создания транспортного коридора из Центральной Азии в Европу. |
The European Union calls upon all political and economic forces in Zaire to cooperate now towards democratic transition and economic stabilization. |
Европейский союз призывает все политические и экономические силы в Заире приступить к сотрудничеству в целях обеспечения демократического перехода и экономической стабилизации. |
Should negotiations on these bases be concluded, the European Union and, I believe, the international community would not lag behind. |
Если переговоры на вышеуказанных принципах будут успешно завершены, Европейский союз и - я полагаю - международное сообщество в целом не заставят ждать своих действий. |
The European Union also expects that the parties will agree to consider, henceforth, the supply of fuels as part of humanitarian aid. |
Европейский союз также надеется, что стороны отныне согласятся рассматривать поставку горючего как элемент гуманитарной помощи. |
The European Union calls on the parties to commit themselves seriously to this negotiating process and to refrain from any resumption of hostilities. |
Европейский союз призывает все стороны проявить приверженность процессу переговоров и воздержаться от возобновления военных действий. |
The European Union announced that it would establish diplomatic relations with South Africa on 14 December 1993. |
Европейский союз объявил, что он установит дипломатические отношения с Южной Африкой 14 декабря 1993 года. |
The European Union is particularly concerned at the fate of tens of thousands of civilians who are fleeing the fighting. |
Европейский совет особенно озабочен судьбой десятков тысяч гражданских лиц, спасающихся бегством от вооруженных столкновений. |
Consequently, the European Union would urge the parties to implement an immediate cease-fire as the first step towards a negotiated overall settlement. |
В связи с этим Европейский союз настоятельно призывает соответствующие стороны немедленно прекратить огонь в качестве первого шага на пути к всеобъемлющему урегулированию на основе переговоров. |
The European Union remains prepared to hold a frank dialogue with the Sudanese authorities on all the political and humanitarian concerns of the international community. |
Европейский союз по-прежнему готов вести откровенный диалог с суданскими властями по всем политическим и гуманитарным проблемам, волнующим международное сообщество. |
The European Union supports the efforts by the Somalis to reorganize the Somali police as an important element in restoring order. |
Европейский союз поддерживает усилия сомалийцев по реорганизации сомалийской полиции в качестве одного из важных элементов восстановления общественного порядка. |
The European Union believes that the Somali people bear the ultimate responsibility for setting up viable national political institutions. |
Европейский союз считает, что народ Сомали несет главную ответственность за создание жизнеспособных национальных политических институтов. |
The European Union negotiated several cooperation agreements with States in the Middle East, North Africa and central and eastern Europe. |
Европейский союз заключил несколько договоров о сотрудничестве с государствами Среднего Востока, Северной Африки и Центральной и Восточной Европы. |
The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. |
Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение. |
This proposal will be submitted to potential donors, including the European Union. |
Предложение об осуществлении этого проекта будет представлено на рассмотрение различных потенциальных доноров, включая Европейский союз. |
The European Union (EU) is making arrangements for them. |
В настоящее время Европейский союз (ЕС) принимает для этого соответствующие меры. |
At present the European Union has become a rival of the United Nations. |
В настоящее время Европейский союз начал выступать в роли конкурента Организации Объединенных Наций. |
With the coming of the European Union into operation, the Cyprus problem has become independent of the 'mortal unstable state'. |
После того как начал функционировать Европейский союз, кипрская проблема перестала находиться в "состоянии смертельной нестабильности". |
The European Union looks forward to an urgent decision on measures which can be implemented soon. |
Европейский союз ожидает безотлагательного принятия решения о мерах, которые могут быть осуществлены в ближайшее время. |