The European Union also launched the 195 personnel European Police Mission to Afghanistan in June. |
Европейский союз в июне начал развертывание Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане численностью в 195 человек. |
The European Union appreciates that the Indonesian Government has agreed to a visit of a European Union mission to the Moluccas. |
Европейский союз выражает правительству Индонезии признательность за то, что оно дало свое согласие на визит миссии Европейского союза на Молуккские острова. |
Such conditions also undermine the claims States may have to future participation in European political institutions such as the Council of Europe and the European Union. |
Подобная ситуация также подрывает возможное стремление государств к участию в будущем в политических организациях Европы, таких, как Совет Европы и Европейский союз. |
The European Union declared 2007 as the European Year of Equal Opportunities for All, with the general objective to pursue fairness in society. |
Европейский союз провозгласил 2007 год Европейским годом обеспечения равных возможностей для всех, общая цель которого заключается в достижении справедливости в обществе. |
Mr. Pfanzelter, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was committed to transparency, openness and frankness. |
Г-н Пфанцельтер говорит, что Европейский союз всегда выступает за транспарентность, открытость и искренность. |
3/ CEPT: Confederation of European Posts and Communications ERC: European Radiocommunications Committee |
З ЕКПТ: Европейская конфедерация почтовой и телефонно-телеграфной связи; ЕКР: Европейский комитет радиосвязи. |
The European Union has recently adopted a new set of guidelines on children's rights that will guide our activities in the development of European Union foreign policy in this area. |
Недавно Европейский союз принял ряд постановлений по правам детей, которые будут направлять нашу деятельность при разработке внешней политики Европейского союза в этой области. |
The European Union welcomed the valuable work of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, and hoped that the Centre would develop its activities further. |
Европейский союз приветствует ценную работу Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии и выражает надежду, что этот Центр будет и далее развивать свою деятельность. |
The European Union is of the view that President Clerides' decision also constitutes a positive development in the perspective of Cyprus' European Union accession. |
Европейский союз считает, что решение президента Клиридиса является также позитивным шагом в контексте присоединения Кипра к Европейскому союзу. |
It is designed to speed up their integration into the European scientific and technological community, and their preparation for accession to the European Union. |
Она призвана способствовать их ускоренной интеграции в европейское научно-техническое сообщество, а также их подготовке к вступлению в Европейский союз. |
The European Union and individual members of the European Union have pledged almost 75 per cent of the required voluntary funds. |
Европейский союз и отдельные члены Европейского союза объявили о добровольных взносах в размере почти 75 процентов необходимого объема. |
An organic part of this process is the strategy for Ukrainian integration with the European Union and, consequently, the European Union-Ukraine plans of action. |
Органичной частью этого процесса является стратегия интеграции Украины в Европейский союз и, соответственно, Планы действий Украина-ЕС. |
In order to further their cooperation, the European Union and Canada have decided to create a joint European Union-Canada Working Group on Small Arms. |
В целях дальнейшего укрепления своего сотрудничества Европейский союз и Канада приняли решение создать совместную Рабочую группу Европейского союза и Канады по стрелковому оружию. |
A European Security Council would act as a permanent advisory body for the future European Foreign Minister, contributing to building consensus inside and outside the Union. |
Европейский совет безопасности должен действовать как постоянный консультативный орган для будущего европейского министра иностранных дел, способствуя достижению согласия как внутри, так и за пределами Союза. |
We need a single legislative council, a bicameral European Parliament, with one house representing member states, and the other the European electorate. |
Нам нужен единый законотворческий совет, двухпалатный Европейский парламент, в котором одна палата будет представлять страны-участницы, а другая - европейских избирателей. |
To make the European Central Bank a lender of last resort for all of the euro-zone countries, for example, would give distressed European governments some added breathing space. |
Например, если сделать Европейский Центробанк кредитором последней инстанции для всех стран зоны евро, это предоставит бедствующим европейским правительствам некоторую передышку. |
The European Union will study the report carefully and take its findings into account with regard to the future cooperation between the European Union and Algeria. |
Европейский союз самым внимательным образом изучит этот доклад и учтет сделанные в нем выводы при планировании будущего сотрудничества между Европейским союзом и Алжиром. |
The representative of Luxembourg, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was pleased with the conclusions adopted by the Commission. |
Представитель Люксембурга, выступая от имени Европейского союза, заявил, что Европейский союз удовлетворен выводами Комиссии. |
The European Union urges the Albanian authorities to ensure the security of foreign citizens in Albania and to cooperate with European Union member States responsible for their well-being. |
Европейский союз настоятельно призывает албанские власти обеспечить безопасность иностранных граждан в Албании и сотрудничать с государствами - членами Европейского союза, несущими ответственность за их благополучие. |
The European Union is strongly committed to securing peace, security and the right conditions for political and economic development in the region by enhancing its European perspective through the Stabilization and Association Process. |
Европейский союз твердо привержен обеспечению мира, безопасности и надлежащих условий для политического и экономического развития в регионе на основе укрепления всей европейской перспективы с помощью процесса Стабилизации и ассоциации. |
By the way, this is a policy that is exercised by the European Union with respect to the integration path of European countries. |
Кстати, это политика, которую Европейский союз проводит в отношении интеграции европейских стран. |
In that respect, the European Union attaches great importance to the dialogue between the Southern African Development Community and the European Union. |
В этой связи Европейский союз придает большое значение диалогу между Сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Европейским союзом. |
The European Year of Languages - 2001, a campaign carried out in 45 European countries. |
Европейский год языков - в 2001 году - кампания, проводившаяся в 45 европейских странах. |
Since 1995 the European Union has adopted several documents which form the current basis of the European Union policy on violent conflicts in Africa. |
За период с 1995 года Европейский союз принял целый ряд документов, которые составляют нынешнюю основу политики Союза в отношении вооруженных конфликтов в Африке. |
The European Union is currently engaged in the implementation of the European Union Programme for Preventing and Combating Illicit Trafficking in Conventional Arms. |
В настоящее время Европейский союз в осуществляет разработанную им Программу по предотвращению незаконного оборота обычного оружия и борьбе с ним. |