After the admission of the Czech Republic into the European Union, only citizens of the European Union member States have the right to vote and stand for election. |
После вступления Чешской Республики в Европейский союз право голоса и право быть избранным будет предоставлено лишь гражданам государств членов Европейского союза. |
As a State member of the European Union, it also makes reference to the joint report of the European Union, which will be transmitted separately to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004). |
В качестве государства - члена Европейского союза она также обращает внимание на то, что Европейский союз отдельно представит общий доклад этому специальному комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The European Union expresses its great appreciation for the work of the European Union Election Observation Mission, led by Glyn Ford, which provided a comprehensive statement on the electoral process in Indonesia. |
Европейский союз выражает глубокую признательность за работу Миссии по наблюдению за выборами Европейского союза под руководством Глина Форда, которая представила всеобъемлющее заявление о процессе выборов в Индонезии. |
For its part, the European Union has just taken unprecedented steps to strengthen police and judicial cooperation among its member States, including the creation of a European arrest warrant. |
Со своей стороны Европейский союз только что предпринял беспрецедентные шаги по укреплению сотрудничества полицейских и судебных органов среди своих государств-членов, включая учреждение европейского ордера на арест. |
Ms. Leikas (Finland), speaking on behalf of the European Union, wished to know how the European Union could assist the Special Rapporteur in securing invitations for country visits and respect for his terms of reference. |
Г-жа Лейкас (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, хотела бы узнать, как Европейский союз может помочь Специальному докладчику в получении приглашений для посещений стран и обеспечения уважения его полномочий. |
Mr. Hodges (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union attached importance to the Tribunals as an instrument for post-conflict reconciliation and sustainable peacebuilding. |
Г-н Ходжез (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз придает большое значение трибуналам как инструменту постконфликтного восстановления и устойчивого миростроительства. |
At that time, Europe and European institutions could take over the job of bringing the countries of the region up to European economic and social levels. |
И в этот момент Европа и европейские институты могут взять на себя работу по выводу стран на европейский социально-экономический уровень. |
The European Union reaffirms that full cooperation with the ICTY on the part of the countries of the Western Balkans remains an essential element of the European Union's Stabilization and Association Process. |
Европейский союз вновь подтверждает, что полное сотрудничество западнобалканских стран с МТБЮ остается жизненно важным элементом процесса стабилизации и ассоциирования Европейского союза. |
The higher education institution was included into an annual Academic rating of world universities: the European standard (ARES-2014) made by the European scientific and industrial chamber. |
Средняя сумма выплат выпускникам составляет 60 тысяч рублей Вуз вошел в ежегодный Академический рейтинг мировых университетов: европейский стандарт (ARES-2014), составленный Европейской научно-промышленной палатой. |
Furthermore, the European Union has excluded Belarus from its European Neighbourhood Policy (ENP), which was originally designed to establish a "ring of friends" in the Union's geographical proximity. |
Кроме того, Европейский союз исключил Белоруссию из своей Европейской политики соседства (ЕПС), которая была первоначально разработана, чтобы создать «кольцо друзей» в географической близости Союза. |
Especially: Now in January the European syndicate Galileo Industries of the European space agency Esa got finally green light for the financing of the first project phase at the rate of 1, 5 milliard euros. |
В особенности: От января европейский консорциум Галилео Industries европейского агентства космического пространства Esa получал теперь окончательно зеленый свет за финансирование первой проектной фазы в размере 1, 5 млрд. |
So he and Giscard created the European Council (composed of the heads of Europe's governments), which is now a major player in the European Union's institutional set-up. |
Шмидт и Жискар создали Европейский Совет (состоящий из глав европейских правительств), который сейчас является главным игроком в институциональной системе Европейском Союзе. |
There is a fundamental conflict between the call to give priority to European needs and the dictates of member states' constitutions, which cannot be resolved by gradually shifting competences de facto from the national to the European level, or by expanding the EU budget. |
На лицо фундаментальное противоречие между призывом сделать приоритетом общеевропейские нужды и нормами конституций стран-членов ЕС. Его нельзя разрешить путем постепенной передачи полномочий де-факто с национального уровня на европейский, или просто увеличивая бюджет ЕС. |
What are the concepts of European option or European option and what exactly is the American option available? |
Какие концепции европейского варианта или европейский выбор и что именно является американским вариантом? |
Catching up with the western European income and wealth levels is an important goal for the acceding countries and a component of the European Union's enlargement strategy. |
Достижение западноевропейских уровней доходов и богатства - важная цель для вступающих в Европейский союз стран и один из элементов стратегии расширения Европейского союза. |
The European Council emphasizes the significance of the transatlantic relations of the European Union with the United States and Canada on the basis of the transatlantic declarations of November 1990. |
Европейский совет придает особое значение трансатлантическим связям Европейского союза с Соединенными Штатами Америки и Канадой, основанным на трансатлантических декларациях, принятых в ноябре 1990 года. |
The European Council has decided to boost and improve the process of further preparing the associated States of Central and Eastern Europe for accession to the European Union. |
Европейский совет принял решение ускорить и усовершенствовать процесс дальнейшей подготовки ассоциированных государств Центральной и Восточной Европы к присоединению к Европейскому союзу. |
The European experience with regional technological integration - the programme developed by the European Research Cooperation Agency (EUREKA), for example - was mentioned as a possible source of inspiration for developing countries. |
В качестве возможного примера для развивающихся стран упоминались европейский опыт региональной технической интеграции и программа, разработанная Европейским агентством по координации исследований (ЭВРИКА). |
The European Union welcomes the conclusions of the OSCE Summit held in Lisbon on 2 and 3 December, which took place at an important time in the development of European security architecture. |
Европейский союз приветствует итоги проходившей в Лиссабоне 2 и 3 декабря Встречи на высшем уровне, состоявшейся в очень важное с точки зрения строительства здания европейской безопасности время. |
The European Union, through the continued efforts of the European Union Election Observation Mission, will continue to follow the coming presidential elections with great attention as well. |
Европейский союз благодаря постоянным усилиям своей Миссии по наблюдению за выборами будет также с большим вниманием следить за подготовкой к предстоящим президентским выборам. |
The European Union is encouraging the development of a European venture capital industry and has instituted a number of programmes to disseminate information, encourage the development of standards and provide training to SMEs. |
Европейский союз поощряет развитие европейской индустрии венчурного капитала и организовал ряд программ для распространения информации, стимулирования разработки стандартов и предоставления учебных услуг МСП. |
In fact, the Council of Europe had been designated as the body responsible for preparations for the World Conference for the European region, rather than the European Union. |
Фактически, органом, ответственным в европейском регионе за подготовку к Всемирной конференции, является не Европейский союз, а Совет Европы. |
In this connection, I would like to point out that it was on account of an Austrian initiative that the Youth European Council of Ministers adopted a European Union resolution on youth participation. |
В этой связи я хотел бы указать, что благодаря инициативе Австрии Молодежный европейский совет министров принял резолюцию Европейского союза по вопросу об участии молодежи. |
In my last report, I noted that the European Union intended to launch a naval operation conducted within the framework of the European Security and Defence Policy, off the coast of Somalia by December 2008. |
В моем последнем докладе я отметил, что Европейский союз намеревался приступить к декабрю 2008 года к проведению у побережья Сомали военно-морской операции в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны. |
In this connection, the European Union welcomes the designation in principle by the IMO of the Western European Atlantic Coast and the English Channel as a Particularly Sensitive Sea Area. |
В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что ИМО в принципе назначило Атлантические побережье Западной Европы и пролив Ла-Манш особо уязвимыми морскими районами. |