The European Union as a whole and its member States, nationally, are actively supporting activities related to democratization. |
Европейский союз в целом, и его государства-члены на национальном уровне, активно поддерживают деятельность, связанную с процессом демократизации. |
The European Union is aware of the great challenges facing Africa. |
Европейский союз сознает те большие проблемы, с которыми сталкивается Африка. |
The European Union has always strongly supported the peace process in the Middle East, initiated at the 1991 Conference held in Madrid. |
Европейский союз всегда решительно поддерживал ближневосточный мирный процесс, начатый на Мадридской конференции 1991 года. |
The European Union stands firmly behind this substantial commitment to the Organization's peace-keeping endeavours. |
Европейский союз твердо придерживается этого основного обязательства в отношении усилий Организации по поддержанию мира. |
Furthermore, the European Union is studying with interest the proposal for stand-by arrangements. |
Кроме того, Европейский союз с интересом изучает предложение в отношении соглашений о резервных силах. |
The European Union welcomes the great step forward recently taken within our Organization by the decision to extend the Non-Proliferation Treaty (NPT) indefinitely. |
Европейский союз приветствует важный шаг вперед, сделанный недавно в рамках нашей Организации в связи с принятием решения о неограниченном продлении Договора о нераспространении (ДН). |
The European Union believes that the basic framework established by resolution 48/162 remains valid. |
Европейский союз считает, что основные рамки, установленные резолюцией 48/162, по-прежнему остаются в силе. |
The European Union has already taken measures with regard to the situation in Nigeria and is considering additional ones. |
Европейский союз уже предпринял шаги в отношении этой ситуации в Нигерии и рассматривает возможность применения дополнительных мер. |
The European Union wishes to reaffirm its commitment to the objectives of the United Nations Year for Tolerance. |
Европейский союз хочет вновь подтвердить свою приверженность целям Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости. |
The European Union notes with concern the substantial number of draft resolutions containing appeals by countries and regions for special economic assistance. |
Европейский союз с беспокойством отмечает значительное число проектов резолюций, в которых содержатся призывы отдельных стран и регионов к оказанию им специальной экономической помощи. |
The European Union is fully convinced that peace in the Middle East is feasible. |
Европейский союз полностью убежден в том, что мир на Ближнем Востоке возможен. |
The European Chemical Industry Council has already announced its intention of endorsing the Code. |
Европейский совет химической промышленности уже объявил о своем намерении поддержать этот Кодекс. |
As of 1 March 1995,100 countries and the European Union had signed the United Nations Convention to Combat Desertification and Drought. |
К 1 марта 1995 года 100 стран и Европейский союз подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с засухой и опустыниванием. |
The European Union welcomes the progress made at these negotiations during the last session of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Европейский союз приветствует тот прогресс, который был достигнут в этих переговорах в ходе последней сессии Конференции по разоружению в Женеве. |
Furthermore, the European Union reiterates the invitation to all States to participate in the IAEA voluntary reporting system on nuclear transfers. |
Кроме того, Европейский союз подтверждает призыв ко всем государствам принять участие в системе добровольной отчетности МАГАТЭ по ядерным поставкам. |
The European Union also urges States that have not yet done so to sign the Convention. |
Европейский союз также настоятельно призывает государства, которые еще не подписали Конвенцию, сделать это. |
The European Union thus calls upon all States that are not yet parties to the Convention to adhere to it. |
Поэтому Европейский союз призывает все государства, которые еще не являются участниками Конвенции, присоединиться к ней. |
The European Union considers it necessary for all States to adopt responsible policies in matters relating to transfers of conventional weapons. |
Европейский союз считает необходимым, чтобы все государства приняли ответственные политические решения по вопросам, касающимся передачи обычных вооружений. |
The European Union considers that this issue should be the object of a well-balanced approach within the First Committee. |
Европейский союз считает, что этот вопрос должен быть объектом сбалансированного подхода в рамках Первого комитета. |
The European Union was firmly committed to the adoption of a concise, substantial and innovative agenda for development during the current session. |
Европейский союз твердо привержен делу принятия краткой, существенной и новаторской повестки дня в целях развития в ходе нынешней сессии. |
The European Union welcomed that progress and would continue to promote international cooperation in that field. |
Европейский союз выражает удовлетворение по этому поводу и заявляет о своем намерении и впредь оказывать содействие развитию международного сотрудничества в этой области. |
The European Union and its member States were among the chief donors to the least developed countries. |
Европейский союз и входящие в него государства относятся к числу основных доноров, оказывающих помощь наименее развитым странам. |
The European Union was ready to support such domestic reforms and to provide technical assistance in the area of trade development. |
В этом отношении Европейский союз готов оказывать поддержку национальным реформам и предоставлять техническую помощь в области развития торговли. |
The European Union reaffirms its commitment to pursue these diplomatic efforts aimed at promoting peace. |
Европейский союз вновь заявляет о своей готовности продолжать эти дипломатические усилия, направленные на содействие достижению мира. |
The European Union granted MFN to the ex-USSR in 1989 within the framework of its Trade and Cooperation Agreement. |
В 1989 году в рамках Соглашения о торговле и сотрудничестве Европейский союз предоставил режим НБН бывшему СССР. |