I should like to place special emphasis on Ukraine's strategy of integration into the European Union, endorsed by the President of our country. |
Я хотел бы сделать особый упор на украинскую стратегию интеграции в Европейский союз, которую одобрил президент нашей страны. |
The Commission's aim is to make its formal proposal by September and transmit it to the European Parliament and to the Council of Ministers. |
Комиссия намеревается подготовить свое официальное предложение к сентябрю и представить его в Европейский парламент и Совет министров. |
The European Union strongly appeals to the Government of Zambia to continue with the process of meaningful political dialogue with all major political parties. |
Европейский союз настойчиво призывает правительство Замбии продолжать проводить конструктивный политический диалог со всеми основными политическими партиями. |
The European Union welcomes the re-establishment of the Panel to continue the work already started. |
Европейский союз приветствует возобновление деятельности Группы по стрелковому оружию в целях продолжения начатой работы. |
The European Union looks forward to any recommendations of this Panel regarding the completion of the investigation into human rights violations in the region. |
Европейский союз с нетерпением ожидает любых рекомендаций этой Группы относительно завершения расследования нарушений прав человека в регионе. |
The European Union stands ready to do its utmost to contribute to the accomplishment of this task. |
Европейский союз готов сделать все возможное, чтобы внести вклад в выполнение этих задач. |
The European Union considers this to be an unacceptable violation of her rights of free movement and association. |
Европейский союз расценивает это как недопустимое нарушение ее права на свободное передвижение и свободу ассоциаций. |
The European Union urges both parties to extend the ceasefire geographically and beyond the above-mentioned time period. |
Европейский союз настоятельно призывает обе стороны расширить географические границы района прекращения огня и продлить указанный выше срок. |
The European Union emphasizes that food aid will be required for at least another year. |
Европейский союз подчеркивает, что продовольственная помощь потребуется в течение по крайней мере одного года. |
In this context the European Union reiterates its position that settlements in the occupied territories are illegal and in contravention of international law. |
В этом контексте Европейский союз вновь подтверждает свою позицию, состоящую в том, что поселения на оккупированных территориях являются незаконными и противоречат нормам международного права. |
The European Union hopes that all parties concerned will avoid unilateral actions that could further jeopardize the prospects for peace. |
Европейский союз надеется на то, что все заинтересованные стороны будут избегать односторонних действий, которые могут еще более подорвать перспективы достижения мира. |
The European Union will not tire in its efforts to promote the peace process and to support current efforts to restore progress. |
Европейский союз будет, не жалея сил, содействовать мирному процессу и поддерживать нынешние усилия по восстановлению прогресса. |
The political power struggle had assumed some regrettable forms, which had alarmed the European Parliament. |
Оратор также поясняет, что борьба за политическую власть приобрела вызывающие сожаление формы, в связи с чем Европейский парламент также выразил обеспокоенность. |
The European Union would actively pursue the development of common indicators and baseline data. |
Европейский союз будет активно прилагать усилия по разработке общих показателей и подготовке базисных данных. |
The European Union attached great importance to the integration of an environmental dimension into all United Nations policies and activities. |
Европейский союз также придает большое значение учету экологической проблематики в рамках всех стратегий и видов деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The European Union attached great importance to the follow-up of United Nations global conferences and the international development targets they had established. |
Европейский союз придает большое значение выполнению решений глобальных конференций Организации Объединенных Наций и достижению установленных на них целевых показателей в области международного развития. |
The European Union welcomed the impact of the Secretary-General's reforms on operational activities, both at Headquarters and in the field. |
Европейский союз приветствует то воздействие, которое реформы Генерального секретаря оказывают на оперативную деятельность как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The European Union was prepared to help by sharing its experience with regard to regional economic integration. |
Чтобы помочь в этом, Европейский союз готов поделиться своим опытом в области региональной экономической интеграции. |
Active follow-up was important, and the European Union stood ready to support country-level programmes that would emerge through the process. |
Важное значение имеет проведение активных последующих мероприятий, и Европейский союз готов поддержать осуществление программ на страновом уровне, которые будут выработаны в ходе этого процесса. |
The European Union urges once again the Burmese authorities to take steps towards democracy and national reconciliation. |
Европейский союз вновь настоятельно призывает власти Мьянмы принять меры, способствующие установлению демократии и национальному примирению. |
The European Union is actively considering further political steps to underline its concern. |
Европейский союз активно изучает возможность принятия дальнейших политических мер в подкрепление выраженной им обеспокоенности. |
The European Union took note with satisfaction of the first verdict of the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
ЗЗ. Кроме того, Европейский союз с удовлетворением отмечает первый приговор, вынесенный Международным трибуналом по Руанде. |
The European Union supported the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in monitoring the implementation of the Convention. |
Европейский союз поддерживает проводимую Комитетом по ликвидации расовой дискриминации работу по наблюдению за осуществлением Конвенции. |
The European Union was committed to fighting racism, xenophobia and intolerance both within and outside the Union. |
Европейский союз привержен делу борьбы с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью как в рамках этой организации, так и вне ее. |
The European Union believed that democracy and good governance were essential for the protection of all human rights. |
Европейский союз считает, что демократия и благое управление являются необходимыми условиями для защиты всех прав человека. |