The European Union reaffirms its commitment to legally binding instruments on arms reduction with provisions ensuring irreversibility, verification and transparency. |
Европейский союз подтверждает свою приверженность юридически обязательным инструментам по сокращению вооружений, содержащим положения, обеспечивающие необратимость, контроль и транспарентность. |
We are convinced that Serbia's path towards the European Union, including its candidate status, could be accelerated. |
Мы убеждены в том, что путь Сербии в Европейский союз, включая ее статус кандидата, может быть ускорен. |
We would like to encourage the European Union to continue to work for the maintenance of regional peace and security. |
Мы хотели бы призвать Европейский союз продолжить работу по поддержанию мира и безопасности в этом регионе. |
Lastly, the European Union would like to know what countries the Special Rapporteur proposed to visit in the future. |
В заключение Европейский союз интересуется, какую страну Специальный докладчик намерен посетить в ближайшее время. |
The European Union believed that gender and gender-specific policies were crucial for achieving women's full participation in society. |
Европейский союз считает, что учет гендерных аспектов и конкретная гендерная политика имеют важнейшее значение для обеспечения всестороннего участия женщин в жизни общества. |
The European Union would continue to promote sustainable social development and to combat poverty, as prerequisites for shaping globalization with a human face. |
Европейский союз будет и далее содействовать устойчивому социальному развитию и бороться с нищетой в стремлении обеспечить глобализацию с человеческим лицом. |
In that connection, the European Union warmly welcomed the recent agreement to facilitate the import of essential drugs by developing countries. |
В связи с этим Европейский союз приветствует достигнутую недавно договоренность об упрощении порядка импорта развивающимися странами основных лекарственных средств. |
The European Union was determined to do everything in its power to contribute towards the attainment of that goal. |
Европейский союз полон решимости делать все, что в его силах, для того чтобы содействовать достижению этой цели. |
He appealed to the European Union to take the positive momentum unleashed in the Great Lakes region into account in future. |
Оратор призывает Европейский союз в будущем принять во внимание позитивное развитие событий в районе Великих озер. |
Accordingly, the European Union was in a position to endorse the recommendations of the Secretary-General contained in the first performance report. |
Кроме того, Европейский союз поддерживает рекомендацию Генерального секретаря, содержащуюся в первом докладе об исполнении бюджета. |
That should enable the country to join the European Union and to put in place the necessary conditions for lasting peace and sustainable development. |
Это должно позволить стране войти в Европейский союз и создать необходимые условия для прочного мира и устойчивого развития. |
The European Union attached great importance to good governance and accountability and therefore welcomed and would follow closely the organizational integrity initiative. |
Европейский союз придает огромное значение благому управлению и отчетности, поэтому он приветствует инициативу в отношении организационной добросовестности и будет внимательно следить за ее реализацией. |
The European Union also took note of the proposals of the Secretary-General to strengthen the Terrorism Prevention Branch of the Secretariat. |
Европейский союз также принимает к сведению предложения Генерального секретаря по укреплению действующего в рамках Секретариата Сектора по предупреждению терроризма. |
The international organizations such as the United Nations and the European Union are not the only ones who have responsibilities to shoulder. |
Международные организации, такие как Организация Объединенных Наций и Европейский союз не единственные, кто облечен ответственностью. |
The European Union has proven to be a major force for positive change and a motor for much-needed reforms. |
Европейский союз доказал, что он является важной силой, способствующей позитивным изменениям, и двигателем столь необходимых реформ. |
The European Union therefore supports and encourages all efforts aimed at the promotion of confidence- and security-building measures. |
В связи с этим Европейский союз поддерживает и поощряет все усилия, направленные на развитие мер укрепления доверия и безопасности. |
The European Union was pleased to note that a number of developed countries were already applying strong programmes in support of South-South cooperation. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что ряд развитых стран уже осуществляют масштабные программы помощи сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
In that context, the European Union would continue to support South-South initiatives, including through triangular cooperation. |
В этой связи Европейский союз будет и впредь поддерживать инициативы по линии Юг-Юг, в том числе в рамках трехстороннего сотрудничества. |
The European Union commends the establishment of the monitoring and reporting mechanism for all conflict situations where children are involved. |
Европейский союз одобряет создание механизма наблюдения и отчетности во всех конфликтных ситуациях, в которые вовлечены дети. |
The European Union looked forward to close cooperation with UNHCR in that matter. |
По этому вопросу Европейский союз намерен работать в тесном взаимодействии с УВКБ ООН. |
Deploring the under-funding of the UNHCR budget, he reminded the Committee that the European Union was actually the largest contributor. |
С сожалением отмечая недостаточность бюджета УВКБ ООН, оратор напоминает, что Европейский союз является основным источником финансирования Управления. |
The European Union rejected any unconstitutional seizure of power; political changes should occur within the rule of law and the democratic process. |
Европейский союз отвергает любой неконституционный захват власти: политические изменения должны происходить в рамках законности и с соблюдением демократического процесса. |
It is well known that the European Union has committed itself to building the much-needed institutional and societal fabric of our southern province. |
Хорошо известно, что Европейский союз обязался создать столь необходимую институциональную и общественную структуру нашей южной провинции. |
The European Union was concerned by the continuing links between drug trafficking and terrorism and other national and transnational criminal activities. |
Европейский союз обеспокоен сохранением связей между оборотом наркотиков и терроризмом и другой преступной деятельностью на национальном и транснациональном уровнях. |
The European Union recognizes the commitment of many leaders here today, particularly in Africa. |
Европейский союз отмечает приверженность целого ряда присутствующих здесь сегодня лидеров, особенно из африканских стран. |