| The States of the European Union proposed these paragraphs. | Входящие в Европейский союз государства предложили эти пункты. |
| In the statement delivered earlier today, the European Union welcomed the report. | В заявлении, сделанном ранее сегодня, Европейский союз приветствовал этот доклад. |
| The representative of the EC informed WP. that the general safety regulation had just been adopted by the European Parliament and the Council. | Представитель ЕС проинформировал WP., что недавно Европейский парламент и Совет приняли правила по общей безопасности. |
| The European Union calls upon the neighbouring countries to constructively work together to ensure sustainable development embedded in a stable region. | Европейский союз призывает соседние страны конструктивно сотрудничать друг с другом для обеспечения устойчивого развития в условиях стабильного региона. |
| The European Union welcomes the emphasis in the report on joint needs assessment, planning and support. | Европейский союз приветствует акцент, сделанный в докладе на совместную оценку нужд, планирование и поддержку. |
| The European Union hoped that the Second Review Conference of the Convention on Conventional Weapons would achieve tangible results relating to humanitarian norms. | Кроме того, Европейский союз надеется, что на Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия будут достигнуты ощутимые результаты в области гуманитарных норм. |
| The European Union believes that the Swiss proposal on deactivation and self-destruction of sub-munitions is a valuable contribution to those discussions. | Как полагает Европейский союз, ценный вклад в эти дискуссии вносит швейцарское предложение относительно деактивации и самоуничтожения суббоеприпасов. |
| The European Union believes that it is important to take stock of already existing regulations in order to be able to identify possible shortfalls. | Европейский союз считает важным произвести инвентаризацию уже существующих предписаний, с тем чтобы быть в состоянии идентифицировать возможные недочеты. |
| The European Union believes that "post-conflict" measures are important. | Как полагает Европейский союз, важное значение имеют "постконфликтные меры". |
| Allow me here to recall that the European Union is firmly committed to the continuation of the enlargement of the Conference on Disarmament. | Позвольте напомнить в этой связи, что Европейский союз твердо привержен дальнейшему расширению Конференции по разоружению. |
| The European Union acknowledges that irresponsible use of AVM causes serious humanitarian problems. | Европейский союз признает, что безответственное применение ПТрМ вызывает серьезные гуманитарные проблемы. |
| The European Union, while learning from the valuable experience provided by the United Nations, is developing its own capacities for peace mediation. | Европейский союз, учась на ценном опыте Организации Объединенных Наций, нарабатывает свои собственные потенциалы посредничества в пользу мира. |
| The European Union also supports the candidature of the associated countries that have expressed their wish to become members of this body. | Кроме того, Европейский союз поддерживает кандидатуры ассоциированных стран, которые изъявили желание войти в членский состав данного органа. |
| It is the key to the economic success of the region and will accelerate its integration into the European Union. | Региональное сотрудничество является решающим фактором успешного экономического развития региона и ускорения процесса интеграции в Европейский союз. |
| The European Union has really succeeded in forging a common Balkan policy. | Европейский союз в действительности добился успеха в разработке единой балканской политики. |
| In short, the European Union calls upon Indonesia to fully implement resolution 1319, adopted on 8 September. | Короче говоря, Европейский союз призывает Индонезию выполнить в полном объеме резолюцию 1319, принятую 8 сентября. |
| The European Union has clearly condemned them. | Европейский союз недвусмысленно осудил эти попытки. |
| Several CITs, particularly accession countries to the European Union, have recently improved the quality of their environmental monitoring data. | Ряд СПЭ, особенно стран, добивающихся принятия в Европейский союз, недавно улучшили качество своих данных, получаемых в ходе мониторинга окружающей среды. |
| The European Union attaches great importance to respect for the agreements entered into under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Европейский союз придает большое значение уважению договоренностей, которые были заключены в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| "The European Union calls upon the leaders of both parties to take all necessary steps to halt the violence and prevent new provocations. | Европейский союз призывает руководителей обеих сторон предпринять необходимые шаги, чтобы положить конец насилию и предотвратить новые провокации. |
| The European Union cannot consider legitimate the "presidential elections" that are scheduled to take place on 11 August 2002 in Nagorno Karabakh. | Европейский союз не может считать законными «президентские выборы», которые намечены на 11 августа 2002 года в Нагорном Карабахе. |
| The European Union does not believe that these elections should have an impact on the peace process. | Европейский Союз считает, что эти выборы не должны отразиться каким-либо образом на мирном процессе. |
| Since 1991, the European Union has provided over 2.5 billion euros to Bosnia and Herzegovina. | С 1991 года Европейский союз предоставил Боснии и Герцеговине более 2,5 млрд. евро. |
| The European Parliament, in its resolution of 20 March 2001, had fully supported those conclusions concerning Gibraltar. | Европейский парламент в своей резолюции от 20 марта 2001 года полностью поддержал эти выводы по Гибралтару. |
| The European Union is aware of the difficulties faced by the Prosecutor's Office. | Европейский союз отдает себе отчет в трудностях, с которыми сталкивается Канцелярия Обвинителя. |