| The European Union expects that any further action by the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia in response to provocations will be measured. | Европейский союз выражает надежду на то, что любые дальнейшие действия со стороны властей бывшей югославской Республики Македонии в ответ на провокации будут носить взвешенный характер. |
| The European Union would therefore like to give top priority to the subject of harmonization of procedures during the triennial review. | Поэтому Европейский союз хотел бы, чтобы вопросу согласования процедур уделялось особое внимание при составлении трехгодичного обзора. |
| With regard to financial contributions, the European Union wished to reiterate its basic position on the General Assembly pledging conference. | Что касается финансового содействия, Европейский союз подтверждает свою принципиальную позицию по вопросу о конференции Генеральной Ассамблеи по объявлению взносов. |
| In that connection the European Union and associated countries had made considerable contributions to peacekeeping operations every year. | В этой связи Европейский союз и ассоциированные с ним страны ежегодно вносят значительные взносы на финансирование операций по поддержанию мира. |
| The European Union stood ready to cooperate with the new Peruvian Government in order to help it tackle its difficult task. | Европейский союз готов сотрудничать с новым правительством Перу, чтобы помочь ему решить стоящую перед ним нелегкую задачу. |
| The European Union congratulated the people and the political leaders of the Federal Republic of Yugoslavia on the significant progress made towards establishing democracy. | Европейский союз поздравляет народ и политических руководителей Союзной Республики Югославии в связи со значительным прогрессом, достигнутым в установлении демократии. |
| In Algeria the European Union was closely following the proposals for political, economic and social reform aimed at restoring peace and prosperity. | В Алжире Европейский союз с интересом следит за проектами политических, экономических и социальных реформ, направленных на восстановление мира и процветания. |
| The European Union and its member States are already committed to rapid enactment of the measures needed for its implementation. | Европейский союз и его государства-члены уже заявили о своей приверженности скорейшему осуществлению мер, необходимых для ее выполнения. |
| The European Union attaches particular importance to aid to persons displaced within their countries. | Особое внимание Европейский союз уделяет помощи тем людям, которые перемещены внутри своих собственных стран. |
| In the European Union the epidemic has been controlled up to a point with preventive, educational and treatment measures. | С помощью профилактических, воспитательных программ и лечебных мер Европейский союз смог в определенной степени поставить эпидемию под контроль. |
| The European Union fully shares that vision and will give its complete support to the Secretary-General in its achievement. | Европейский союз полностью разделяет такое воззрение и будет оказывать Генеральному секретарю всестороннюю поддержку в достижении этого. |
| The European Union recently adopted a programme for the prevention of violent conflicts, in which cooperation with the United Nations is a prominent feature. | Недавно Европейский союз принял программу предотвращения насильственных конфликтов, в рамках которой особое место занимает сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| The European Union recognizes the dimensions of the task but remains convinced that progress can, and must, be made. | Европейский союз осознает масштабы этой задачи, однако он по-прежнему убежден в том, что прогресс может и должен быть достигнут. |
| His delegation wished to thank Japan, the European Union and others that had demonstrated their readiness to strengthen North-South cooperation. | Его делегация хотела бы поблагодарить Японию, Европейский союз и другие страны, которые продемонстрировали готовность к укреплению сотрудничества по линии Север-Юг. |
| The European Union stood ready to assist developing countries in building their capacities to that end. | Европейский союз готов оказать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала в этой области. |
| The European Union notes the problems described in the report that impair police performance but that are outside of the mandate of UNMIBH. | Европейский союз принимает к сведению изложенные в докладе проблемы, которые затрудняют деятельность полиции, но выходят за рамки мандата МООНБГ. |
| The European Union has stated its willingness to respond and has already entered into a dialogue at the highest level with the African Union. | Европейский союз заявил о своей готовности откликнуться на эту инициативу и уже приступил к диалогу с Африканским союзом на самом высоком уровне. |
| The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) has recently expanded its activities considerably in the countries of South-Eastern Europe. | Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) недавно расширил масштабы своей деятельности в странах Юго-Восточной Европы. |
| The work is conducted by TNO, which has prepared a speciated European inventory for 1995. | Эта работа осуществляется ТНО, которая подготовила европейский кадастр выбросов за 1995 год в разбивке по отдельным видам загрязнителей. |
| The European reference method on PM2.5 is expected to be published in 2004 at the earliest. | Как ожидается, европейский эталонный метод для ТЧ2,5 будет опубликован не ранее 2004 года. |
| This logic might one day even lead to the European Union having a seat on the Security Council. | Такая логика может привести к тому, что когда-нибудь Европейский союз получит место в Совете Безопасности. |
| That framework, vision and common values can be summed up in one phrase: our European Union. | Эти рамки, это видение и эти общие ценности можно кратко суммировать одной фразой: наш Европейский союз. |
| What the European Union has provided is not a magic wand. | То, что дал Европейский союз, - это не волшебная палочка. |
| The European Union will welcome the adoption of the draft resolution on assistance to Bolivia, and is proud to join the list of sponsors. | Европейский союз будет приветствовать принятие проекта резолюции, касающегося помощи Боливии, и рад присоединиться к списку его авторов. |
| With its entry into the European Union, Slovakia is taking on moral responsibility for the poorer countries of the world. | Со вступлением в Европейский союз Словакия берет на себя моральную ответственность за более бедные страны мира. |