The European Union therefore supports the aim of the draft resolution to foster ways of promoting Holocaust education. |
Поэтому Европейский союз поддерживает цель данного проекта резолюции, направленного на разработку путей содействия просвещению в отношении Холокоста. |
But it commands a place of special significance in European remembrance. |
Однако особо важное место он должен занимать в памяти европейский народов. |
However, the European Union considers that full cooperation with Cuba will depend upon improvements in human rights and political freedom in that country. |
Вместе с тем Европейский союз считает, что всестороннее сотрудничество с Кубой будет зависеть от позитивных изменений в области прав человека и политических свобод в этой стране. |
The European Union is determined to play its part to that end. |
Европейский союз твердо намеревается сыграть свою роль в осуществлении этой миссии. |
The European Union attaches the highest priority to improving oceans and fisheries governance, including in areas beyond national jurisdiction. |
Европейский союз придает огромное значение вопросам совершенствования управления Мировым океаном и рыбным промыслом, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The European Union hereby declares its commitment to contribute actively to the attainment of those objectives. |
Таким образом, Европейский союз заявляет о своей готовности активно содействовать достижению этих целей. |
The European Union is prepared to provide a third-party presence at the Rafah crossing. |
Европейский союз готов обеспечить свое присутствие в качестве третьей стороны на контрольно-пропускном пункте в Рафахе. |
The European Union is prepared to undertake the third-party role proposed in the Agreement. |
Европейский союз готов взять на себя роль третьей стороны, что предполагается в этом Соглашении. |
The European Union underlines that free and fair elections are an indispensable step in the process of consolidating democratic institutions. |
Европейский союз подчеркивает, что свободные и справедливые выборы - это незаменимый шаг в процессе укрепления демократических институтов. |
The European Union is concerned by actions that could prejudge a final status agreement. |
Европейский союз обеспокоен действиями, которые могли бы предрешить соглашение об окончательном статусе. |
The European Union considers that international peace and security can best be served by the spread and consolidation of democracy. |
Европейский союз считает, что распространение и укрепление демократии в наибольшей степени содействуют международному миру и безопасности. |
The European Union would like once again to thank Mongolia for successfully hosting the 2003 Conference. |
Европейский союз хотел бы еще раз поблагодарить Монголию за успешное проведение Конференции 2003 года. |
The European Union has strongly supported the concept of the Peacebuilding Commission throughout this process. |
Европейский союз твердо поддерживал концепцию Комиссии по миростроительству на протяжении всего этого процесса. |
The European Union would like to express its sincere appreciation to the Russian Federation for its able stewardship of the Kimberley Process over the past year. |
Европейский союз хотел бы выразить свою искреннюю признательность Российской Федерации за умелое руководство Кимберлийским процессом в прошедшем году. |
Next year the European Union looks forward to much more progress as we work together to fulfil our commitments. |
В следующем году Европейский союз надеется достичь большего прогресса по мере того, как мы будем работать сообща в целях выполнения наших обязательств. |
When it comes to development assistance, the European Union leads the world. |
В том, что касается помощи в целях развития, Европейский союз является мировым лидером в этом плане. |
I think that we in the European Union have learned in the intervening period. |
Думаю, что за прошедшее время Европейский союз извлек из этого хороший урок. |
The European Union has now set a clear timetable to achieve the 0.7 per cent target for aid. |
Европейский союз установил четкий график по достижению целевого показателя в 0,7 процента для оказания помощи. |
The European Union would favour a dynamic process of consultation on how to achieve that objective. |
Европейский союз выступает за проведение динамичных консультаций для решения вопроса о том, каким образом можно добиться этой цели. |
The European Union believed that both the CCA and the UNDAF should adapt their cycles to the existing national planning cycle. |
Европейский союз считает, что и ОСО, и ЮНДАФ должны приводить свои циклы в соответствие с существующим циклом национального планирования. |
The European Union welcomed the recent establishment of the Transitional National Government in Somalia. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу недавнего создания в Сомали национального переходного правительства. |
The European Union was committed to achieving concrete results, notably on joint implementation and clean development mechanism agreements. |
Европейский союз привержен делу достижения конкретных результатов, особенно в том, что касается соглашений о механизмах совместного осуществления и обеспечения экологически чистого развития. |
Mr. van Loosdrecht (Netherlands) said that the European Union would vote in favour of paragraph 12 of the draft resolution. |
Г-н Ван Лосдрехт (Нидерланды) говорит, что Европейский союз будет голосовать за сохранение пункта 12 проекта резолюции. |
In 2001, the European Union had introduced the "Everything But Arms" initiative to that effect. |
В этой связи в 2001 году Европейский союз выступил с инициативой «Все, кроме оружия». |
The European Union wished to submit several proposals for consideration in the new year as part of the revitalization effort. |
Европейский союз хотел бы внести ряд предложений для рассмотрения в новом году в рамках активизации работы Комитета. |