| The European Union was prepared to consider the issue provided that the Committee's established practices were followed. | Европейский союз готов рассмотреть этот вопрос при условии соблюдения установленного Комитетом порядка. |
| The European Union stood ready to consider the relevant proposals and recommendations with a view to strengthening the operational independence of OIOS. | Европейский союз готов обсуждать соответствующие предложения и рекомендации в целях повышения оперативной независимости УСВН. |
| The European Union strongly encourages States to conclude agreements on the relocation of witnesses and the enforcement of sentences with both Tribunals. | Европейский союз настоятельно призывает государства заключать с обоими трибуналами соглашения о переселении свидетелей и исполнении наказаний. |
| No imports of PBBs to the European Unions are registered in this period. | Случаев импорта ПБД в Европейский союз в указанный период не зафиксировано. |
| If those expectations are met, it is likely that the European Parliament will authorize funding for PBC activities. | Если эти ожидания оправдаются, то Европейский парламент, вероятно, одобрит финансирование деятельности КМС. |
| The European Union calls on all States to support the Agency's efforts and to fully cooperate with it. | Европейский союз призывает все государства поддерживать усилия Агентства и всецело сотрудничать с ним. |
| The European Union welcomed the section on tracking and review of progress. | Европейский союз приветствует раздел о мониторинге и обзоре достигнутых результатов. |
| The European Union has indicated a willingness to coordinate international support for security sector reform. | Европейский союз заявил о своей готовности координировать международную помощь реформе сектора безопасности. |
| Mr. Korneev (Russian Federation) thanked the European Union for submitting the draft resolution. | Г-н КОРНЕЕВ (Российская Федерация) благодарит Европейский союз за представление проекта резолюции. |
| Because of interlinkages with existing legislation, the European Union is forced to act in a coordinated fashion. | Ввиду наличия взаимосвязей с существующим законодательством Европейский союз вынужден действовать согласованно. |
| The European ECO-Forum presented a number of specific proposals and circulated an informal paper listing these for consideration by the Working Group. | Европейский ЭКО-форум представил ряд конкретных предложений и распространил неофициальный документ с их перечнем для рассмотрения Рабочей группой. |
| European ECO-Forum suggested that a more prominent role (e.g. that of co-chairperson or rapporteur) be assigned to a representative of non-governmental organizations. | Европейский ЭКО-Форум предложил отвести более значительную роль (например, сопредседателя или докладчика) представителю неправительственных организаций. |
| The European Union wholeheartedly welcomes the opening session of the extraordinary Transitional Federal Parliament session in Baidoa on 26 February. | Европейский союз с большим удовлетворением приветствует открытие чрезвычайной сессии Переходного федерального парламента в Байдоа 26 февраля. |
| The European Union, the World Bank and the IMF would support such an exercise. | Европейский союз, Всемирный банк и МВФ поддержали бы подобное мероприятие. |
| The European Union will keep the United Nations informed on a regular basis on the progress of the operation. | Европейский союз будет регулярно информировать Организацию Объединенных Наций о ходе операции. |
| The European Union also envisages a certain number of measures to accompany the military operation. | Европейский союз предусматривает также ряд сопутствующих мер в рамках этой военной операции. |
| The European Union stands ready to resume such negotiations. | Европейский союз готов возобновить такие переговоры. |
| The European Union considers that the referendum and the elections did not contribute to efforts for peaceful conflict resolution. | Европейский союз считает, что референдум и выборы не способствовали усилиям по мирному урегулированию конфликта. |
| The European Union, as well, supported the electoral process and the Congolese people at this historic juncture. | Европейский союз также поддержал избирательный процесс и конголезский народ на этом историческом этапе. |
| The European Union has not set any time limit for this continued acceptance. | Европейский союз не установил никаких предельных сроков действия этого решения. |
| In this respect, the European Union is an excellent example of regional cooperation for other regions. | В этом отношении Европейский союз является для других регионов великолепным примером регионального сотрудничества. |
| The usefulness of such an initiative is confirmed by the recent experience of regional organizations, such as the European Union. | Полезность подобной инициативы подтверждает недавний опыт региональных организаций, таких, как Европейский союз. |
| The European Union has a supranational character because of the strong integration among its Member States and the commonality of their institutions. | Европейский союз имеет наднациональный характер в силу тесной интеграции его государств-членов и общности его институтов. |
| The European Union, for instance, is able to carry through the programmes its members approve. | Например, Европейский союз в состоянии осуществлять программы, утверждаемые его членами. |
| Against that background, the EU established a European Road Safety Day. | С учетом этого ЕС учредил Европейский день безопасности дорожного движения. |