| The European Union appeals to all the people of Kosovo to refrain from violence and embrace the path of cooperation. | Европейский союз обращается ко всем жителям Косово с призывом воздерживаться от насилия и вступить на путь сотрудничества. |
| The European Union is deeply concerned about the undemocratic events and procedures in connection with the presidential elections in Tajikistan. | Европейский союз выражает глубокую озабоченность в связи с недемократичными событиями и процедурой проведения президентских выборов в Таджикистане. |
| The European Broadcasting Union has been subcontracted to produce this satellite emergency programme for public television. | К подготовке в срочном порядке этой спутниковой программы для общественного телевидения привлечен Европейский союз радио- и телевещания. |
| The European Union also welcomes the transfer of Mr. Xanana Gusmao from prison house arrest. | Кроме того, Европейский союз приветствует перевод г-на Шананы Гужмана из тюрьмы под домашний арест. |
| The European Union welcomes the fact that the Government of National Unity has taken office. | Европейский союз выражает удовлетворение в связи с приходом к власти Правительства национального единства. |
| The European Union and the United States of America have promised 4 million dollars to aid this operation. | Европейский союз и Соединенные Штаты Америки обещали выделить 4 млн. долл. США на содействие этой операции. |
| The European Union supported UNIDO's intention to attract financing, inter alia, from UNDP and the private sector. | Европейский союз под-держивает намерение ЮНИДО привлечь финансовые средства, в частности, от ПРООН и частного сектора. |
| Altogether, the European Union and its members supplied 71 % of the global assistance to Slovakia. | Из общего объема помощи, полученной Словакией, на Европейский союз и его членов приходится 71%. |
| The European Union has agreed to provide start-up equipment, including vehicles, workstations and other assorted items. | Европейский союз согласился предоставить необходимое на начальном этапе оборудование, включая автотранспортные средства, оборудование для рабочих мест и другие разнообразные материалы. |
| The European Union is the lead organization for the rehabilitation and economic reconstruction tasks of UNMIK. | Европейский союз является ведущей организацией в деле выполнения функций МООНВАК по восстановлению и реконструкции экономики. |
| Regional environmental centres, the European EcoForum and the private sector will also be involved. | В этой работе будут также участвовать региональные экологические центры, Европейский экофорум и частный сектор. |
| It is with dismay and the utmost disappointment that the European Union has noted the recent outbreak of open war between Ethiopia and Eritrea. | Европейский союз с тревогой и глубоким разочарованием воспринял новость о развязавшейся недавно открытой войне между Эфиопией и Эритреей. |
| The European Council itself was no longer so adamant about the separation of adult and juvenile offenders. | Сам Европейский совет уже не столь непреклонно настаивает на отдельном содержании под стражей взрослых и несовершеннолетних преступников. |
| The European Parliament is also considering follow up to the Forestry Strategy. | Европейский парламент также изучает вопрос о мероприятиях, которые могли бы быть проведены в связи со Стратегией развития лесного хозяйства. |
| The European Union therefore welcomes the summit decision on the review of mandates. | В этой связи Европейский союз приветствует решение саммита о проведении обзора мандатов. |
| The European Union provided social, economic and medical assistance to countries affected by landmines. | Европейский союз оказывает социальную, экономическую и медицинскую помощь странам, затронутым проблемой наземных мин. |
| One of the main objectives of many countries in transition is to meet the requirements for accession to the European Union. | Одна из главных целей многих стран с переходной экономикой состоит в том, чтобы добиться выполнения требований для вступления в Европейский союз. |
| Consequently, the European Union is convinced that there is no need for the creation of a new body. | Исходя из этого, Европейский союз убежден в том, что нет необходимости создавать какой-либо новый орган. |
| A number of countries of central and eastern Europe are in the process of becoming members of the European Union. | Целый ряд стран центральной и восточной Европы находится на стадии вступления в Европейский союз. |
| The decisions taken by international organs, including the Security Council and the European Union, spoke for themselves. | Решения, принятые международными учреждениями, в числе которых Совет безопасности и Европейский Союз, говорят сами за себя. |
| In that regard, the European Union welcomes the World Report on the Culture of Peace prepared by over 700 civil society organizations. | В этой связи Европейский союз приветствует всемирный доклад о культуре мира, подготовленный более чем 700 организациями гражданского общества. |
| I thank the European Union for having a timetable for the different member countries to reach this target by the year 2015. | Я благодарю Европейский союз за определение сроков достижения этой цели различными государствами-членами Союза к 2015 году. |
| As an acceding country to the European Union, we will take on board new responsibilities in the field of development policy. | Как страна, вступающая в Европейский союз, мы возьмем на себя новые обязательства в области политики развития. |
| The Service arranged for its shipment to Geneva and transport to the European Parliament at Strasbourg, France. | Служба организовала перевозку экспонатов в Женеву и их доставку в Европейский парламент в Страсбурге, Франция. |
| The European Union supports the initiative of a voluntary solidarity tax on air tickets. | Европейский союз поддерживает инициативу о введении в духе солидарности добровольного налога на авиационные билеты. |