| The European Union welcomes the registration of a considerable number of Serbian electors in Kosovo over recent weeks. | Европейский союз приветствует регистрацию значительного числа сербских избирателей в Косово в последние недели. | 
| The European Union is making this one of its main priorities. | Европейский союз считает это одной из своих первостепенных задач. | 
| The European Investment Bank has been actively engaged in international assistance efforts for the reconstruction and development of South-Eastern Europe. | Европейский инвестиционный банк активно участвует в оказании международной помощи в восстановлении и развитии Юго-Восточной Европы. | 
| The European Union fully supports those sanctions regimes and has taken the necessary steps to ensure that they are strictly applied. | Европейский союз полностью поддерживает эти режимы санкций и принимает необходимые меры по обеспечению их строгого выполнения. | 
| The European Union called on all the parties concerned to cooperate with a view to reaching a political settlement to the conflict. | Европейский союз призывает все соответствующие стороны сотрудничать в целях достижения политического урегулирования конфликта. | 
| The European Union had made a clear commitment to improve existing dialogue with third countries. | Европейский союз четко встал на путь укрепления диалога со странами третьего мира. | 
| Among other challenges, the demographic changes that lie ahead are of particular interest to the European Union. | Среди других вызовов Европейский союз проявляет особый интерес к будущим демографическим изменениям. | 
| The European Union is deeply committed to the return of constitutional democracy to Fiji. | Европейский союз глубоко привержен делу восстановления конституционной демократии на Фиджи. | 
| The European Union looks forward to working with other Member States in developing such strategies. | Европейский союз готов вместе с другими государствами-членами участвовать в разработке таких стратегий. | 
| The European Investment Bank (EIB) is progressively increasing its long-term lending in the region. | Европейский инвестиционный банк (ЕИБ) постепенно увеличивает масштабы долгосрочного кредитования в регионе. | 
| Over recent months, the European Union has been working on a comprehensive security strategy on the issues of non-proliferation and weapons of mass destruction. | На протяжении ряда последних месяцев Европейский союз работает над всеобъемлющей стратегией безопасности по вопросам нераспространения и оружия массового уничтожения. | 
| The European Union had nevertheless been pleased to join in the consensus on such an important issue. | Тем не менее Европейский союз с удовлетворением присоединился к консенсусу по такому важному вопросу. | 
| The European Union took note with interest of the Secretariat's willingness to improve coordination of activities in the area of information technology. | Европейский союз с интересом принимает к сведению стремление Секретариата лучше координировать деятельность в области информационной технологии. | 
| Malta would welcome in May next year the integration of a reunited Cyprus into the folds of the European Union. | Мальта хотела бы приветствовать в следующем году интеграцию объединенного Кипра в Европейский союз. | 
| With great satisfaction, the European Union takes note of the recent efforts of the Tribunal. | С большим удовлетворением Европейский союз принимает к сведению недавние усилия Трибунала. | 
| The European Union commends the Secretary-General for the reports that have been presented on this subject. | Европейский союз воздает должное Генеральному секретарю за представленные по этому вопросу доклады. | 
| Allow me to discuss a few aspects of this debate that the European Union considers to be of particular importance. | Позвольте мне остановиться на нескольких аспектах этих прений, которые Европейский союз считает особенно важными. | 
| The European Union believed that the time had come to hold an in-depth discussion of the issue in the Special Committee. | Европейский союз полагает, что настало время для проведения углубленного обсуждения данного вопроса в рамках Специального комитета. | 
| Through historical ties, the European Union was a key partner for Africa. | Благодаря сложившимся историческим связям Европейский союз является ключевым партнером Африки. | 
| The European Union welcomes this trend towards a more coherent and integrated implementation of United Nations counter-terrorism policies. | Европейский союз приветствует эту тенденцию в направлении более согласованного и комплексного осуществления контртеррористических стратегий. | 
| The European Union was prepared to accept the recommendations made by the Committee on Contributions in its report. | Европейский союз готов принять рекомендации, вынесенные Комитетом по взносам в его докладе. | 
| The European Union and the United States continue to concern about violation of human rights in Belarus. | Нарушения прав человека в Беларуси продолжают беспокоить Европейский Союз и Соединенные Штаты Америки. | 
| In a deeply disappointing move, the European Union adopted a Directive on the return of irregular migrants. | К величайшему разочарованию, Европейский Союз принял директиву о возвращении нелегальных мигрантов. | 
| Identification of the European Parliament election results in Estonia lasted nearly a week. | Определение результатов выборов Европейский парламент в Эстонии продолжалась почти неделю. | 
| In mid 1995 the European Union issued a Directive (EEC) No. | В середине 1995 г. Европейский Союз издал Директиву Nº. |